ويكيبيديا

    "القيام بتدخلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des interventions
        
    • d'intervenir
        
    • les interventions
        
    • d'interventions
        
    56. S'ajoutant au signalement par des particuliers, les agents des services répressifs peuvent mener des interventions ciblées. UN 56- وبالإضافة إلى الإبلاغ من جانب الأفراد، يمكن لوكالات إنفاذ القانون القيام بتدخلات محددة الهدف.
    Toutefois, des interventions de moindre portée bien conçues se justifient encore, lorsque les approches intersectorielles ne sont pas réalisables; UN بيد أنه لا يزال هناك ما يبرر القيام بتدخلات تشكل تشكيلا متقنا على نطاق أضيق حينما يتعذر اتخاذ نهج شاملة لعدة قطاعات؛
    La plupart de ces travaux ont été entrepris dans la province de Nangarhar, dans l’est du pays, où la situation a permis des interventions prolongées. UN واضطلع بمعظم هذا العمل في مقاطعات نانغارهار في الشرق، حيث أتاحت الظروف القيام بتدخلات مستدامة.
    Le programme a pour objectifs d'intervenir à titre préventif, d'améliorer l'action du système de justice pénale et d'offrir une aide aux victimes de traite des personnes. UN ومن أهداف البرنامج القيام بتدخلات وقائية، وتحسين استجابة نظام العدالة الجنائية وتقديم الدعم لضحايا الاتجار.
    les interventions sociomédicales doivent être assurées par les compagnies minières et les autorités locales. UN ومن ثم ينبغي لشركات التعدين والسلطات المحلية القيام بتدخلات على صعيد السياسات الاجتماعية والصحّية.
    des interventions additionnelles pourront donc être nécessaires. UN وقد تكون هناك حاجة إلى القيام بتدخلات إضافية.
    Pour être en mesure de faire des interventions efficaces et de régler ces questions, l'ONU doit être renforcée par un processus de réforme globale. UN وحتى يكون من الممكن القيام بتدخلات فعالة لحل هذه المسائل، يجب على الأمم المتحدة أن تتعزز بالإصلاح الشامل.
    L'institutionnalisation de ce processus d'évaluation était une garantie d'efficacité, de rationalité et de viabilité des interventions. UN ويضمن إضفاء الطابع المؤسسي على عملية التقييم هذه القيام بتدخلات تتسم بالفعالية والكفاءة والاستدامة.
    L'accent est surtout mis sur la promotion des droits des usagers sur la terre avec des interventions éparses à l'appui de consultations sur la réforme agraire, de plans de gestion des ressources naturelles communautaires et de l'accès à l'eau. UN وكانت ترمي بشكل رئيسي إلى تيسير حقوق المستخدم في الأرض، مع القيام بتدخلات متفرقة لدعم الاستشارات في مجالات الإصلاح الزراعي وخطط إدارة الموارد الطبيعية المجتمعية والحصول على الماء.
    Au début de l’année, les communautés locales ont organisé, avec l’assistance d’organismes d’aide et de la diaspora somalienne, des interventions d’urgence limitées, comme la mise en service de camions-citernes. UN وفي وقت سابق من العام الحالي، بدأت المجتمعات المحلية، بدعم من وكالات المعونة والصوماليين في الخارج، في القيام بتدخلات طارئة محدودة، مثل نقل المياه بالشاحنات.
    Les fonds du PNUD serviront principalement à financer des interventions prioritaires à effet catalyseur qui inciteront les bailleurs de fonds de financer l'exécution de l'ensemble du programme. UN وسوف تستغل أموال البرنامج اﻹنمائي، بشكل أساسي، في القيام بتدخلات حفز ذات أولوية من أجل توفير تمويل المانحين للتنفيذ البرنامجي الكامل.
    Les gouvernements et le secteur privé seront donc en mesure d'entreprendre des interventions efficaces et appropriées concernant la préparation, l'atténuation ou les mesures d'urgence et de redressement pour faire face à la sécheresse et à la pénurie d'eau. UN ولذلك ستكون الحكومات والقطاع الخاص في وضع يمكّنها من القيام بتدخلات فعالة ومناسبة فيما يتعلق بالجفاف وشح المياه من حيث الاستعداد لهما والتخفيف من آثارهما والتصدي لهما واتخاذ تدابير التعافي منهما.
    Les résultats de ces études aideront la Commission nationale pour les femmes et les enfants à mettre en œuvre des interventions stratégiques en vue de promouvoir les femmes dans la gouvernance à tous les niveaux. UN وستساعد النتائج المنبثقة عن مثل هذه الدراسات اللجنة الوطنية على القيام بتدخلات استراتيجية لتعزيز مشاركة المرأة في الحكم على جميع المستويات.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement suppose une accélération des interventions dans des domaines clefs. UN 100 - يستلزم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية القيام بتدخلات معجلة في مجالات رئيسية.
    des interventions d'urgence et de gros travaux de remise en état et de reconstruction doivent être menés à bien pour les déplacés qui rentrent chez eux en Éthiopie et en Érythrée. UN ولا بد من القيام بتدخلات طارئة، فضلا عن القيام بمبادرات كبرى للإصلاح والتعمير، من أجل المشردين داخليا العائدين إلى إثيوبيا وإريتريا.
    Compte tenu du faible niveau de développement des marchés dans ces pays, cela nécessitera des interventions novatrices des pouvoirs publics pour s'assurer que les entraves au développement du secteur privé soient progressivement supprimées. UN وبالنظر إلى المستوى المتدني الحالي لنمو الأسواق في هذه المنطقة، سيتعين القيام بتدخلات ابتكارية على صعيد السياسات لضمان التخلص التدريجي من القيود التي تكبل تنمية القطاع الخاص.
    Les représentants ont examiné les arrangements opérationnels qui permettraient d'intervenir de façon mieux coordonnée des deux côtés de la frontière. UN وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود.
    En permettant à la communauté internationale d'y avoir accès de manière structurée, celle-ci serait mieux à même d'intervenir à temps pour sauver des vies. UN وتبادل هذه المعلومات ضمن المجموعة الدولية على نحو سهل ومنظم من شأنه أن يوفر معارف أفضل تستخدم في القيام بتدخلات مبكرة قد تنقذ حياة العديد من الشباب.
    Les résultats de cette opération permettront de mieux cibler les interventions et de planifier les retours en connaissance de cause. UN وستمكن النتائج من القيام بتدخلات أكثر دقّة وفعالية والتخطيط المستنير لعمليات عودة أخرى.
    Il est absolument indispensable d'axer les interventions sur les collectivités afin qu'elles aient un impact direct sur la productivité et les moyens d'existence. UN ذلك أن الحاجة تدعو قطعا إلى القيام بتدخلات على مستوى القاعدة الشعبية تكون ذات أثر مباشر على الإنتاجية ومصادر الرزق.
    Pour soutenir la croissance d'un marché intérieur encore jeune et fragile, les autorités ont envisagé de stabiliser les prix et les approvisionnements alimentaires au moyen d'interventions sélectives sur le marché, telles que la création de réserves de sécurité alimentaire d'urgence et de stocks régulateurs. UN وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد