ويكيبيديا

    "القيام بتقييم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'évaluer
        
    • procéder à une évaluation
        
    • d'entreprendre une évaluation
        
    • de tirer de
        
    • d'une évaluation
        
    • de faire une évaluation
        
    • faire une évaluation d'
        
    En particulier, il a demandé aux États parties d'évaluer attentivement l'impact des mesures prises pour s'assurer qu'elles produisent les résultats escomptés. UN وطلبت بصفة خاصة من الدول الأطراف القيام بتقييم متأنٍ لأثر التدابير المتخذة من أجل التأكد من أن هذه التدابير ستؤدي إلى النتائج المرجوة.
    En vertu d'une circulaire publiée par le Bureau de l'administration du personnel en 1990, le fait d'évaluer une personne en fonction de son sexe et de son statut matrimonial constitue une discrimination. UN جعل تعميم صادر عن مكتب رئيس الوزراء عام 1990 من التمييز القيام بتقييم شخص على أساس نوع الجنس والحالة الاجتماعية.
    Nos priorités consistent à procéder à une évaluation précise des progrès accomplis dans ce domaine, des obligations actuelles des États et de leur application. UN من أولوياتنا القيام بتقييم مناسب للتقدم المحرز في ذلك الميدان، والالتزامات القائمة للدول وتنفيذها.
    Le Centre a examiné les méthodes pédagogiques de ces organisations non gouvernementales et envisage de procéder à une évaluation supplémentaire au début de 1996. UN واستعرض المركز أيضا منهجية التعليم في هذه المنظمات غير الحكومية ويعتزم القيام بتقييم اضافي في أوائل عام ٦٩٩١.
    Le Cabinet du Secrétaire général a informé le BSCI que le Secrétaire général n'envisageait pas d'entreprendre une évaluation de la possibilité d'une fusion complète ou d'autres formes de restructuration des deux départements. UN وقد أبلغ المكتب التنفيذي للأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام لا ينوي القيام بتقييم لمسألة إعادة التشكيل، بما في ذلك إمكانية الدمج الكامل أو أشكال أخرى لإعادة تشكيل الإدارتين.
    Il a aussi décidé de tirer de nouveau les enseignements de l'expérience acquise par les groupes, y compris les résultats obtenus dans l'exécution de leur mandat, au cours de sa session de fond de 2006, et a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport à ce sujet. UN وقرر أيضا القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة، بما في ذلك ما أحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورته الموضوعية لعام 2006، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليه في هذا الخصوص.
    Elle souhaite savoir s'il y a eu des initiatives en faveur d'une évaluation complète de cette question. UN وتود معرفة إذا كانت هناك أية مبادرات من أجل القيام بتقييم شامل لهذا الجانب.
    Il a décidé de faire une évaluation du site et de demander instamment au Groupe de travail consultatif d'établir sans retard les plans nécessaires en vue de l'inhumation des restes qui ont été exhumés et qui sont prêts à être inhumés. UN وقد قرر المجلس القيام بتقييم للموقع، وحث الفريق العامل الاستشاري على مواصلة التخطيط دون تأخير لدفن الرفات التي كانت أخرجت وأعدت للدفن.
    Cette réserve vise la situation spécifique dans laquelle le statut des accords < < d'avant guerre > > est ambigu et il est nécessaire de faire une évaluation d'ensemble de la situation conventionnelle. UN 127 - لهذا التحفظ غرض محدد هو معالجة الحالة التي يكون فيها مركز اتفاقات ' ما قبل الحرب` غامضا فمن الضرورة القيام بتقييم عام لصورة المعاهدة.
    Il est donc difficile d'évaluer objectivement le degré d'engagement des pouvoirs publics. UN ويجعل هذا من القيام بتقييم موضوعي لمدى التزام الحكومات أمراً صعباً.
    Le ministère danois de la justice avait demandé au Conseil médico-légal, organisme indépendant composé d'experts médicaux, d'évaluer les risques médicaux inhérents à l'emploi de techniques d'immobilisation de ce type. UN وقد طلبت وزارة العدل الدانمركية من مجلس الطب الشرعي، وهو هيئة مستقلة من الخبراء الطبيين، القيام بتقييم للمخاطر الطبية التي ينطوي عليها تطبيق هذا النوع من أنواع التقييد.
    Il en résulte une moindre incertitude, ce qui permet aux négociants d'évaluer à l'avance les risques potentiels et les engagements juridiques que suppose une transaction donnée et de prendre les mesures de protection voulues. UN ويؤدي هذا إلى مزيد من التأكد ويمكِّن التجار من القيام بتقييم مسبق للمخاطر التي من المحتمل أن تترتب على صفقة معينة، والقوانين المتصلة بهذه الصفقة، كما يمكنهم من اتخاذ تدابير الحماية اللازمة.
    Il convient d'évaluer des mécanismes de collaboration intermissions pour que les États Membres puissent déterminer la mesure dans laquelle l'option accroît les capacités de déploiement rapide. UN وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم لآليات التعاون فيما بين البعثات حتى تستطيع الدول الأعضاء أن تحدد مدى فائدة هذا الخيار بالنسبة لتعزيز قدرات الوزع السريع.
    Il est encourageant que le Gouvernement soit conscient de la nécessité de changer de cap et qu'il ait, en accord avec le FMLN, demandé à la MINUSAL d'évaluer le secteur de la sécurité publique et de présenter des recommandations à cette fin. UN ومن المشجع أن الحكومة مدركة للحاجة إلى تغيير المسار، وأنها طلبت، بالاتفاق مع جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، من بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور القيام بتقييم قطاع اﻷمن العام وتقديم توصيات تحقيقا لهذا الهدف.
    < < Le Comité note que les services d'immigration suédois ont ordonné l'expulsion de l'auteur vers la Jordanie et que l'État partie s'abstient d'évaluer le risque d'une expulsion de l'auteur de ce pays vers l'Iraq. UN " وتشير اللجنة إلى أن سلطات الهجرة السويدية أمرت بطرد مقدم البلاغ إلى الأردن وإلى أن الدولة الطرف تمتنع عن القيام بتقييم خطر ترحيل مقدم البلاغ إلى العراق من الأردن.
    9. Enfin, il faudra procéder à une évaluation économique du processus d'urbanisation sous un angle nouveau. UN 9 - وذكر، أخيراً، أنه ينبغي القيام بتقييم اقتصادي جديد لعملية التحضر.
    On est aussi en train d'élaborer des indicateurs de contrôle et de mettre en place un suivi de 1'application de la Convention, afin de pouvoir procéder à une évaluation objective de divers programmes. Deuxième partie UN ولا يزال العمل جاريا أيضا في استحداث مؤشرات لرصد حالة تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحيث يمكن القيام بتقييم موضوعي للبرامج المختلفة.
    Comme les tensions et la possibilité d'une reprise des combats demeurent élevées, il n'a pas encore été possible de procéder à une évaluation détaillée de l'impact sur les civils. UN ونظـرا لأن درجة التوتر وإمكانية تجدد القتال ما زالت عالية، لم يتسنَّ القيام بتقييم دقيق للأثر الذي خلفه القتال على المدنيين.
    Les événements tragiques survenus à Beslan, Madrid, Londres, Charm el-Cheikh et dans notre région nous ont montré que nous devons procéder à une évaluation critique des arrangements de coopération internationale pris pour faire face à ce mal. UN وقد بينت لنا الأحداث المأساوية التي وقعت في بيسلان ومدريد وشرم الشيخ وفي منطقتنا أن علينا القيام بتقييم حاسم لترتيبات التعاون الدولي من أجل درء ذلك الشر.
    À ce propos, Falconbridge et DeBeers ont mis sur pied une société mixte, la Gope Exploration Company, en vue de procéder à une évaluation détaillée de la pipe de Kimberlite. UN ولهذا الغرض، دخلت شركتا فالكونبردج وروبيرز، في مشروع مشترك، أُطلق عليه شركة غوبي للاستكشاف، لغرض القيام بتقييم مفصل لعرق الكمبرلايت.
    Il conviendrait d'entreprendre une évaluation écologique et sociale de l'ensemble du cycle de vie de l'agroénergie. UN 146 - وينبغي القيام بتقييم إيكولوجي واجتماعي للدورة الكاملة للطاقة الزراعية.
    9. Décide de tirer de nouveau les enseignements de l'expérience acquise par les groupes consultatifs spéciaux, y compris les résultats obtenus dans l'exécution de leur mandat, au cours de sa session de fond de 2006 et prie le Secrétaire général de lui soumettre un rapport à ce sujet; UN 9 - يقرر القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك ما أُحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورتها الموضوعية لعام 2006، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الخصوص؛
    Le renforcement de ces règles dans le projet d'articles pourrait œuvrer en faveur d'une évaluation juridique internationale plus complète et mieux équilibrée des décisions prises sur des questions internationales urgentes au sein des organisations internationales, notamment de celles prises par le Conseil de sécurité. UN ومن شأن تعزيز هذه القواعد في مشاريع المواد أن يشجع على القيام بتقييم دولي أكثر عمقا واتزانا للقرارات التي تتخذ بشأن مسائل دولية عاجلة في إطار المنظمات الدولية، وبخاصة قرارات مجلس الأمن.
    Je voudrais simplement avoir quelques précisions sur la façon dont la Commission entend procéder lors de l'examen de chaque question; notamment, je voudrais savoir si vous, Monsieur le Président, avez l'intention de faire une évaluation globale sur la base des vues exprimées par les États Membres, et si ces vues figureront dans les procès-verbaux de la Commission. UN إنني أسعى فقط إلى توضيح يتعلق بما تنوي اللجنة اتباعه عند مداولتها بشأن كل بند من البنود، وما إذا كنتم - سيدي الرئيس - تريدون القيام بتقييم نهائي على أساس اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء؛ وما إذا كانت اﻵراء التي تعرب عنها الوفود ستثبت في محاضر اللجنة.
    1) Ce projet d'article vise la situation spécifique dans laquelle le statut des accords d'< < avant-guerre > > est ambigu et il est nécessaire de faire une évaluation d'ensemble de la situation conventionnelle. UN 1) لمشروع المادة هذا غرض محدد هو تناول الحالة التي يكون فيها مركز اتفاقات " ما قبل الحرب " غامضاً ويلزم القيام بتقييم عام لصورة المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد