Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le mandat législatif et les capacités du Bureau du Médiateur, afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لتعزيز الولاية التشريعية لمكتب أمين المظالم وقدراته، بصورة تسمح له بالوفاء بولايته وفاء فعالاً. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le mandat législatif et les capacités du Bureau du Médiateur, afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لتعزيز الولاية التشريعية لمكتب أمين المظالم وقدراته، بصورة تسمح له بالوفاء بولايته وفاء فعالاً. |
Ils ont exhorté les différents acteurs nationaux concernés à prendre toutes les initiatives requises à cette fin, en tenant compte de la médiation de la CEDEAO, avec l'appui de l'Union africaine et de l'ONU. | UN | وحثوا مختلف الفاعلين الوطنيين المعنيين على القيام بجميع المبادرات اللازمة لهذا الغرض، في مراعاة لوساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Ceux-ci étaient autorisés à mener toutes les activités qui leur semblaient nécessaires et avaient accès à tous les services du Fonds. | UN | ويخول لموظفي المراجعة الداخلية للحسابات القيام بجميع اﻷنشطة التي يرونها ضرورية ولديهم إمكانية النظر في كافة مجالات المنظمة. |
Ceux-ci étaient autorisés à mener toutes les activités qui leur semblaient nécessaires et avaient accès à tous les services du Fonds. | UN | ويخول لموظفي المراجعة الداخلية للحسابات القيام بجميع اﻷنشطة التي يرونها ضرورية ولديهم إمكانية النظر في كافة مجالات المنظمة. |
Une commission transitoire composée de cinq membres et constituée dans les 10 jours de ladite certification veillerait à la bonne exécution de toutes les mesures nécessaires à l'application de l'Accord. | UN | وسوف تنشأ لجنة انتقالية تضم خمسة أعضاء في غضون عشرة أيام من التصديق على الموافقة على الاتفاق وتوكل اليها مهمة ضمان القيام بجميع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
c) Les coordonnateurs résidents soient en mesure de s'acquitter dûment de toutes les tâches inhérentes à leurs fonctions; | UN | (ج) تمتُّع المنسقين المقيمين بالقدرة على القيام بجميع مهام وظائفهم بفعالية؛ |
Il n'est pas nécessaire de réaliser toutes les tâches indiquées dans les directives. | UN | وليس من الضروري القيام بجميع الأعمال المذكورة بالتوجيه. |
Ils ont exhorté les différents acteurs nationaux concernés à prendre toutes les initiatives requises à cette fin, en tenant compte de la médiation de la CEDEAO, avec l'appui de l'Union africaine et de l'ONU. | UN | وحثوا مختلف الفاعلين الوطنيين المعنيين على القيام بجميع المبادرات اللازمة لهذا الغرض، في مراعاة لوساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Quatrièmement, ma délégation voudrait demander à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des personnes qui participent à des activités d'assistance humanitaire. Ma délégation condamne les actions telles que la prise en otages des préposés à l'assistance humanitaire pour parvenir à des objectifs politiques ou militaires. | UN | رابعا، يدعو وفدي المجتمع الدولي الى القيام بجميع التدابير الممكنة لكفالة أمن وسلامة اﻷفراد المشتغلين بأنشطة المساعدة اﻹنسانية، ويدين وفدي القيام بأعمال من قبيل أخذ المشتغلين بالمساعدة اﻹنسانية رهائن كوسيلة لبلوغ أهداف سياسية أو عسكرية. |
107. prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à chacun d'exercer pleinement son droit de participer aux affaires publiques de son pays (Suède); | UN | 107- القيام بجميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع جميع الأشخاص تمتعاً تاماً بحق المشاركة في الحكومة (السويد)؛ |
105.67 prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir un environnement propice à l'exercice de la liberté d'expression sans entraves (Grèce); | UN | 105-67- القيام بجميع الخطوات اللازمة لتهيئة بيئة تسمح بالتمتع بحرية التعبير دون عوائق لا مبرر لها (اليونان)؛ |
En tant que partisans d'une approche préventive, nous croyons que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles dans le but d'élaborer un traité destiné à prévenir la militarisation de l'espace, avant que le déploiement d'armes dans l'espace devienne réalité. | UN | وبصفتنا مؤيدين لاتباع نهج وقائي، نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي القيام بجميع الخطوات الممكنة لوضع اللمسات الأخيرة على معاهدة ترمي إلى منع تسليح الفضاء الخارجي قبل أن يصبح نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واقعاً. |
Le progiciel de gestion intégré (PGI) a été conçu pour permettre au personnel hors Siège d'avoir accès à toutes les fonctionnalités et de pouvoir mener toutes les activités comme s'ils étaient au Siège. | UN | كما أنَّ نظام تخطيط الموارد المؤسسية مُصمَّم بغية تمكين الموظفين العاملين في الميدان من أن تكون لديهم كل القدرات الوظيفية اللازمة ومن القيام بجميع العمليات الإجرائية كما لو كانوا يعملون في المقرّ. |
Pour que l'AIEA puisse conclure que toutes les matières nucléaires dans un ENDAN sont affectées à des activités pacifiques, celui-ci doit avoir en vigueur à la fois un AGG et un PA et l'AIEA doit avoir pu mener toutes les activités de vérification et d'évaluation nécessaires. | UN | ومن أجل أن تكون الوكالة قادرة على التوصّل إلى استنتاج رقابي يفيد بأن جميع المواد النووية الموجودة في دولة غير حائزة لأسلحة نووية تستخدم في أنشطة سلمية، يلزم أن يكون لدى الدولة اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي نافذان؛ ويجب أن تكون الوكالة قد تمكنت من القيام بجميع ما يلزم من أنشطة التحقق والتقييم. |
6. Exige aussi que la FORPRONU ait une liberté de mouvement sans entrave pour l'exécution de toutes ses tâches et que tous les obstacles à cette liberté de mouvement soient supprimés; | UN | " ٦ - يطالب كذلك بحرية التحرك لقوة اﻷمم المتحدة للحماية دون عائق في إطار القيام بجميع مهامها وإزالة كل العقبات الموضوعة أمام حرية الحركة هذه؛ |
Est chargé de l'analyse et de l'interprétation du mandat de la Mission et des accords pertinents sur le statut des forces, ainsi que de l'exécution de toutes les activités juridiques de la Mission. | UN | يتولى مسؤولية تحليل وتفسير ولاية البعثة واتفاقات مركز القوات ذات الصلة، ويكون مسؤولا عن القيام بجميع اﻷنشطة القانونية للبعثة. |
c) Les coordonnateurs résidents soient en mesure de s'acquitter dûment de toutes les tâches inhérentes à leurs fonctions; | UN | (ج)تمتُّع المنسقين المقيمين بالقدرة على القيام بجميع مهام وظائفهم بفعالية؛ |
c) Les coordonnateurs résidents soient en mesure de s'acquitter dûment de toutes les tâches inhérentes à leurs fonctions ; | UN | (ج) تمتع المنسقين المقيمين بالقدرة على القيام بجميع مهام وظائفهم بفعالية؛ |
Il n'est pas nécessaire de réaliser toutes les tâches indiquées dans les directives. Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. | UN | وليس من الضروري القيام بجميع المهام المذكورة بالتوجيه بل يجب القيام فقط بتلك التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى. |
Bien qu'il demeure déterminé à s'acquitter dûment de son mandat, le Rapporteur spécial ne pourra pas, faute de ressources suffisantes, mener à bien toutes les tâches qui lui ont été assignées par la Commission des droits de l'homme, à laquelle a succédé le Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي حين يظل المقرر الخاص يلتزم بتنفيذ ولايته بفعالية، فقد تعذّر عليه القيام بجميع الأعمال حسبما طلبت لجنة حقوق الإنسان، والتي يتولى القيام بها في الوقت الحاضر مجلس حقوق الإنسان بسبب الموارد المحدودة المتاحة. |