L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. | UN | وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات. |
L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. | UN | وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات. |
L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. | UN | وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه. |
L'appui du FNUAP a également permis au réseau d'action femme de mener une campagne de sensibilisation pour lutter contre les violences faites à la femme. | UN | وبفضل دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، تمكنت كذلك شبكة عمل المرأة من القيام بحملة توعية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
- Réalisation d'une campagne de communications pour promouvoir et profiler les femmes chefs d'entreprises qui ont réussi dans la première et la deuxième économies. | UN | :: القيام بحملة اتصالات لتسليط الضوء على صاحبات المشاريع الناجحات في الاقتصاد الأول والثاني على حد سواء؛ |
Les Forces de police ougandaises ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation pour appeler l'attention du grand public sur les dimensions internationales du terrorisme. | UN | وباشرت قوة شرطة أوغندا القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لاسترعاء انتباه الجمهور نحو البعد الدولي للإرهاب. |
Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. | UN | ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل. |
Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. | UN | ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل. |
OXFAM était partisan de l'ouverture des marchés et se préparait à lancer une campagne en ce sens. | UN | وتؤمن منظمة أوكسفام بفتح الأسواق وهي على وشك القيام بحملة لهذا الغرض. |
En outre, il faut lancer une campagne médiatique dans l'ensemble du pays pour combattre la culture de discrimination et informer les femmes de leurs droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها. |
À cet égard il serait utile de lancer une campagne de sensibilisation et il est évident que l'on a besoin de davantage de données relatives à la violence dans la famille. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي. |
Il a continué de mener une campagne de promotion active aux États-Unis et au Royaume-Uni. | UN | فقد استمرت الحكومة في القيام بحملة ترويج نشطة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Le Département du tourisme du territoire continue de mener une campagne de publicité pleinement intégrée pour promouvoir le tourisme à Sainte-Croix. | UN | وتواصل وزارة السياحة في الإقليم القيام بحملة إعلانية متكاملة للترويج للسياحة في سانت كروا. |
:: mener une campagne nationale de sensibilisation à la violence à l'égard des femmes pendant 16 jours de militantisme; | UN | القيام بحملة وطنية للدعوة لمناهضة العنف ضد المرأة خلال الـ 16 يوما من العمل النشط. |
L'État partie envisage d'organiser une campagne de sensibilisation pour mieux faire connaître le problème et indiquer aux victimes où obtenir de l'aide. | UN | وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة. |
Développer une campagne de pédagogie et de sensibilisation dans le cadre des services confessionnels est susceptible d'avoir un impact important sur l'ensemble de la question et de produire des changements. | UN | وفي القيام بحملة للتثقيف والدعوة ضمن الإطار الديني فرصة كبيرة للتأثير في المسألة بوجه عام وإحداث التغيير. |
Dans les Etats arabes, des préparatifs sont en cours avec la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale en vue d'une campagne régionale. | UN | وفي الدول العربية، تجري الاستعدادات الآن مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا من أجل القيام بحملة أنشطة إقليمية. |
Le projet a pour but d'organiser des campagnes de sensibilisation sur le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes(CEDAW), d'améliorer la participation des femmes aux élections municipales et de renforcer la politique de genre en Azerbaïdjan. | UN | والغرض من هذا المشروع هو القيام بحملة توعية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتحسين مشاركة المرأة في الانتخابات البلدية، وتعزيز السياسة الجنسانية في أذربيجان. |
:: D'entamer sans délai la campagne populaire d'éducation à la paix, à l'unité nationale et à la réconciliation nationale. | UN | :: أن تشرع دون تأخير في القيام بحملة شعبية للتثقيف في مجال السلام والوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛ |
Elle a créé des groupes universitaires pour renseigner les étudiants au sujet du droit pénal et les encourager à faire campagne en faveur de la réforme. | UN | وأنشأت مجموعات جامعية للطلاب لتوعيتهم بشأن المسائل الجنائية وتشجيعهم على القيام بحملة لإصلاحها. |
Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive. | UN | وقد أدى القيام بحملة ترويج فعالة، شملت تقرير الأمين العام عن الألفية، إلى تغطية وسائط الإعلام لمؤتمر القمة بصورة إيجابية طاغية. |
7. Invite le Directeur général à promouvoir une campagne internationale de sensibilisation en vue de la mise en oeuvre de la présente recommandation. | UN | ٧ - تدعو المدير العام إلى القيام بحملة دولية للتوعية وذلك لوضع هذه التوصية موضع التنفيذ؛ |