ويكيبيديا

    "القيام بحملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lancer une campagne
        
    • mener une campagne
        
    • une campagne de
        
    • d'une campagne
        
    • campagnes
        
    • organiser une campagne
        
    • la campagne
        
    • faire campagne
        
    • à une campagne
        
    • promouvoir une campagne
        
    L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. UN وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات.
    L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. UN وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات.
    L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. UN وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه.
    L'appui du FNUAP a également permis au réseau d'action femme de mener une campagne de sensibilisation pour lutter contre les violences faites à la femme. UN وبفضل دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، تمكنت كذلك شبكة عمل المرأة من القيام بحملة توعية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    - Réalisation d'une campagne de communications pour promouvoir et profiler les femmes chefs d'entreprises qui ont réussi dans la première et la deuxième économies. UN :: القيام بحملة اتصالات لتسليط الضوء على صاحبات المشاريع الناجحات في الاقتصاد الأول والثاني على حد سواء؛
    Les Forces de police ougandaises ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation pour appeler l'attention du grand public sur les dimensions internationales du terrorisme. UN وباشرت قوة شرطة أوغندا القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لاسترعاء انتباه الجمهور نحو البعد الدولي للإرهاب.
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    OXFAM était partisan de l'ouverture des marchés et se préparait à lancer une campagne en ce sens. UN وتؤمن منظمة أوكسفام بفتح الأسواق وهي على وشك القيام بحملة لهذا الغرض.
    En outre, il faut lancer une campagne médiatique dans l'ensemble du pays pour combattre la culture de discrimination et informer les femmes de leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها.
    À cet égard il serait utile de lancer une campagne de sensibilisation et il est évident que l'on a besoin de davantage de données relatives à la violence dans la famille. UN وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي.
    Il a continué de mener une campagne de promotion active aux États-Unis et au Royaume-Uni. UN فقد استمرت الحكومة في القيام بحملة ترويج نشطة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Le Département du tourisme du territoire continue de mener une campagne de publicité pleinement intégrée pour promouvoir le tourisme à Sainte-Croix. UN وتواصل وزارة السياحة في الإقليم القيام بحملة إعلانية متكاملة للترويج للسياحة في سانت كروا.
    :: mener une campagne nationale de sensibilisation à la violence à l'égard des femmes pendant 16 jours de militantisme; UN القيام بحملة وطنية للدعوة لمناهضة العنف ضد المرأة خلال الـ 16 يوما من العمل النشط.
    L'État partie envisage d'organiser une campagne de sensibilisation pour mieux faire connaître le problème et indiquer aux victimes où obtenir de l'aide. UN وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة.
    Développer une campagne de pédagogie et de sensibilisation dans le cadre des services confessionnels est susceptible d'avoir un impact important sur l'ensemble de la question et de produire des changements. UN وفي القيام بحملة للتثقيف والدعوة ضمن الإطار الديني فرصة كبيرة للتأثير في المسألة بوجه عام وإحداث التغيير.
    Dans les Etats arabes, des préparatifs sont en cours avec la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale en vue d'une campagne régionale. UN وفي الدول العربية، تجري الاستعدادات الآن مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا من أجل القيام بحملة أنشطة إقليمية.
    Le projet a pour but d'organiser des campagnes de sensibilisation sur le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes(CEDAW), d'améliorer la participation des femmes aux élections municipales et de renforcer la politique de genre en Azerbaïdjan. UN والغرض من هذا المشروع هو القيام بحملة توعية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتحسين مشاركة المرأة في الانتخابات البلدية، وتعزيز السياسة الجنسانية في أذربيجان.
    :: D'entamer sans délai la campagne populaire d'éducation à la paix, à l'unité nationale et à la réconciliation nationale. UN :: أن تشرع دون تأخير في القيام بحملة شعبية للتثقيف في مجال السلام والوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛
    Elle a créé des groupes universitaires pour renseigner les étudiants au sujet du droit pénal et les encourager à faire campagne en faveur de la réforme. UN وأنشأت مجموعات جامعية للطلاب لتوعيتهم بشأن المسائل الجنائية وتشجيعهم على القيام بحملة لإصلاحها.
    Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive. UN وقد أدى القيام بحملة ترويج فعالة، شملت تقرير الأمين العام عن الألفية، إلى تغطية وسائط الإعلام لمؤتمر القمة بصورة إيجابية طاغية.
    7. Invite le Directeur général à promouvoir une campagne internationale de sensibilisation en vue de la mise en oeuvre de la présente recommandation. UN ٧ - تدعو المدير العام إلى القيام بحملة دولية للتوعية وذلك لوضع هذه التوصية موضع التنفيذ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد