Quelques-uns des pays voisins ont souhaité jouer un rôle plus actif. | UN | وقد أعربت بعض البلدان المجاورة عن رغبتها في القيام بدور أكثر نشاطا. |
Les quotas sont certainement importants mais il faut également éduquer les femmes et leur donner les moyens de surmonter leurs craintes et leur hésitation à jouer un rôle plus actif dans la vie publique. | UN | ولا ريب في أهمية نظام الحصص، لكن من الضروري أيضا تثقيف النساء وتمكينهن كي يستطعن التغلب على مخاوفهن وترددهن في القيام بدور أكثر نشاطا في الحياة العامة. |
Le programme lui permettra de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et de fournir un appui à la définition des orientations générales à suivre en matière de développement à l'échelle mondiale. | UN | وسييسر البرنامج للمنظمة القيام بدور أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر الدعم اللازم لوضع السياسات العامة بشأن القضايا اﻹنمائية العالمية. |
De même, les Philippines s'emploient activement à l'amélioration de leurs capacités dans les domaines de l'action antimines et du déminage, en vue principalement de jouer un rôle plus actif dans ces activités dans notre région. | UN | وتسعى الفلبين أيضا بنشاط إلى تحسين إجراءاتها المتعلقة باﻷلغام وتحسين قدرتها على إزالة اﻷلغام، في المقام اﻷول بهدف القيام بدور أكثر نشاطا في هذه اﻷنشطة في منطقتنا. |
Le désir qu'ont les pays en développement de participer plus activement à la croissance de l'économie mondiale et de devenir des économies de marché libéralisées donne à cette situation une nouvelle dimension positive. | UN | ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر. |
8. Demande instamment à l'Organisation de l'unité africaine de jouer un rôle plus actif dans la recherche d'une solution à la crise angolaise. | UN | 8 - يحث المنظمة على القيام بدور أكثر نشاطا في التماس حل للأزمة الأنغولية. |
Le programme lui permettra de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et de définir les orientations générales à suivre en matière de développement à l’échelle mondiale. | UN | وسييسر البرنامج للمنظمة القيام بدور أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن القضايا اﻹنمائية العالمية. |
S'agissant de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, ils ont constaté avec inquiétude qu'ils n'avaient pas été consultés et ont exprimé leur volonté de jouer un rôle plus actif dans ce processus. | UN | ولاحظوا مع القلق أنه لم تجر مشاورتهم فيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان وكانوا قد أعربوا عن الرغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في تلك العملية. |
On a du mal à comprendre comment des pays désireux de jouer un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient s'empressent d'appuyer et même de parrainer un projet de résolution aussi manifestement partial. | UN | ومن الصعب علينا أن نفهم كيف أن البلدان الراغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في عملية الشرق اﻷوسط تسرع إلى تأييد مشروع قرار منحاز بصورة صارخة، بل والمشاركة في تقديمه. |
Concernant la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, on encourage les employeurs à jouer un rôle plus actif pour proposer tout un ensemble de mesures diversifiées. | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، تبذل الجهود لتشجيع أرباب العمل على القيام بدور أكثر نشاطا في إتاحة أنواع مختلفة من التدابير. |
La Cour internationale de Justice est désormais appelée à jouer un rôle plus actif pour assurer le respect du droit international et le règlement pacifique des différends entre États. | UN | وأصبحت محكمة العدل الدولية مدعوة الآن إلى القيام بدور أكثر نشاطا عن أي وقت مضى لضمان احترام القانون الدولي وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
Cette volonté de jouer un rôle plus actif dans le monde nous a amenés à intégrer au sein de nos intérêts nationaux des sujets et des ambitions de dimension et de portée mondiales. | UN | وإنّ عزمنا على القيام بدور أكثر نشاطا في العالم قد جعلنا ندرج قضايا ومنظورات ذات أبعاد وآثار عالمية باعتبارها عناصر رئيسية ذات أهمية لمصالحنا الوطنية. |
Il l'encourage à élargir ce mandat et à renforcer l'autorité du Ministère de l'autonomisation des femmes pour lui permettre de jouer un rôle plus actif dans la planification et dans l'établissement des programmes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على توسيع مهمة وزارة تمكين المرأة وسلطتها كيما تـتـمكن من القيام بدور أكثر نشاطا في التخطيط والبرمجة. |
Il l'encourage à élargir ce mandat et à renforcer l'autorité du Ministère de l'autonomisation des femmes pour lui permettre de jouer un rôle plus actif dans la planification et dans l'établissement des programmes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على توسيع مهمة وزارة تمكين المرأة وسلطتها كيما تـتـمكن من القيام بدور أكثر نشاطا في التخطيط والبرمجة. |
Le programme d'assistance technique du PNUD est actuellement à l'examen et les commissions régionales doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans la coordination multilatérale de l'assistance technique pour les statistiques dans tous les domaines. E. Conclusions | UN | وبصفة خاصة، يجري حاليا استعراض برنامج المساعدة التقنية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على القيام بدور أكثر نشاطا في التنسيق المتعدد اﻷطراف للمساعدة التقنية في مجال اﻹحصاءات في جميع المواضيع. |
En outre, à mesure que le rôle de l'ONU croît en importance dans l'environnement de l'après-guerre froide, j'affirme ici que le Japon est résolu à jouer un rôle plus actif en renforçant davantage la coopération qu'il apporte à l'Organisation aux fins de la paix et de la prospérité mondiales. | UN | وإذ تتزايد أهمية اﻷمم المتحدة في بيئة ما بعد الحرب الباردة، اؤكد هنا أن اليابان مصممة على القيام بدور أكثر نشاطا من خلال تعزيز التعاون الذي تقدمه إلى المنظمة من أجل السلم والرخاء العالميين في المستقبل. |
14.6 Le plan-programme biennal renferme également de nouveaux éléments marquants liés à de nouvelles tâches et priorités énoncées dans le Document final du Sommet mondial de 2005, plus particulièrement la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits, domaine dans lequel les commissions régionales sont appelées à jouer un rôle plus actif. | UN | 14-6 وخطة برنامج فترة السنتين تتضمن أيضا عددا من الخصائص الجديدة البارزة التي تعكس ولايات، وأولويات، جديدة مستمدَّة من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وأبرزها مجال إقامة السلام وإعادة التعمير في أعقاب الصراعات، الذي يدعو جميع اللجان الإقليمية إلى القيام بدور أكثر نشاطا. |
Les orateurs ont aussi encouragé tous les membres du Quatuor à jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre de la feuille de route et ont accueilli avec satisfaction les initiatives récentes de la société civile comme l'Initiative de Genève ou la Voix du peuple, qui encouragent le dialogue entre Israéliens et Palestiniens. | UN | كما شجع المتكلمون كل أعضاء اللجنة الرباعية على القيام بدور أكثر نشاطا في تنفيذ خريطة الطريق ورحبوا بالمبادرات الأخيرة للمجتمع المدني، مثل مبادرة جنيف وصوت الشعب، التي تشجع الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Assurément, il s'agit là d'initiatives qui traduisent la ferme détermination de l'Afrique à jouer un rôle plus actif dans la lutte pour l'éradication du terrorisme, mais dont la réussite dépend grandement du concours et de l'appui agissant de tous les partenaires et singulièrement de l'Organisation des Nations Unies, qui a inscrit l'impératif de la paix au firmament de ses priorités. | UN | ولا شك أن هذه المبادرات تعكس تصميم أفريقيا على القيام بدور أكثر نشاطا في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب. إلا أن نجاح تلك الجهود يتوقف على الدعم والمساعدة النشطين من جانب جميع الشركاء، وخاصة الأمم المتحدة التي جعلت من السلام أولويتها العليا. |
Un certain nombre de délégations ont encouragé l'UNOPS à aider plus activement les pays en développement à résoudre les problèmes d'approvisionnement et les goulets d'étranglement. | UN | وشجَّع عدد من الوفود المكتب على القيام بدور أكثر نشاطا في مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات والعقبات المتعلقة بالمشتريات. |
En collaboration avec une compagnie internationale d'assurance, une série d'ateliers nationaux a été organisée à Hong-kong, en Indonésie et en Malaisie, afin d'encourager le secteur privé à prendre une part plus active aux activités de prévention et de soins dans le domaine du sida. | UN | وتم بالتعاون مع شركة تأمين دولية تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية في اندونيسيا وماليزيا وهونغ كونغ لتشجيع القطاع الخاص على القيام بدور أكثر نشاطا في الوقاية والرعاية في مجال اﻹيدز. |