L'ONU devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la coordination des efforts déployés à cette fin. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في دعم وتنسيق الجهود التي تحقق هذا الهدف. |
Conformément à cette position, le Japon entend jouer un rôle de premier plan dans l'édification de chacun de ces trois piliers, comme je l'expliquerai plus tard. | UN | ووفقا لهذا الموقف، تعتزم اليابان القيام بدور رائد في بناء كل من هذه اﻷعمدة الثلاثة، كما سوف أوضح فيما بعد. |
L'AIEA doit continuer de jouer un rôle de premier plan dans le domaine de la sécurité nucléaire. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل القيام بدور رائد في مجال الأمن النووي. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle moteur dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في مكافحة الإرهاب. |
Après avoir remercié les délégations de leur précieuse contribution, la Directrice adjointe pour l'éducation a souligné que l'UNICEF soutenait fortement l'éducation des filles de par le monde, notamment dans son rôle à la tête de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. | UN | 126 - وفي معرض شكرها للوفود على مساهماتهم القيمة، أكدت المديرة المعاونة المعنية بالتعليم أن اليونيسيف ساندت تعليم الفتيات بقوة في جميع أنحاء العالم بعدة سبل، تشمل القيام بدور رائد في شراكة مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات. |
Les Etats-Unis et la Russie doivent continuer de montrer l'exemple en inversant la tendance à l'accroissement des arsenaux nucléaires du temps de la guerre froide. | UN | ويجب أن تواصل الولايات المتحدة وروسيا القيام بدور رائد في عكس مسار التراكم النووي الذي خلفته الحرب الباردة. |
Certains ont jugé important de procéder à un essai pilote du processus global avant d'en envisager l'application généralisée, en laissant les pays décider. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه من المهم القيام بدور رائد في وضع عملية معززة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قبل النظر في تطبيقها تطبيقا عاما، بما يسمح للبلدان بأن تتخذ قرارا في هذا الشأن. |
Une délégation s’est particulièrement arrêtée sur les programmes de formation du Département destinés à des professionnels des médias dans les pays en développement, y compris des journalistes palestiniens, et a exprimé l`espoir que le Département continuerait à jouer un rôle de pionnier dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان. |
:: jouer un rôle de premier plan dans la mise au point d'une base de connaissances sur les interventions efficaces en matière de santé sur le lieu de travail; | UN | :: القيام بدور رائد في بناء قاعدة معارف سودانية بشأن التدخلات الصحية الفعالة في مكان العمل |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de la coopération internationale au service du développement. | UN | وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في القيام بدور رائد في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Année après année, l'Égypte a continué à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qu'est la libération du Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مدى الأعوام القيام بدور رائد في تعزيز الهدف الرامي إلى تخليص الشرق الأوسط من التهديد الذي تفرضه الأسلحة النووية. |
13. Grâce à la création, en avril 1997, de la Section de la technologie de l’information, le Département systématise ses efforts pour jouer un rôle de premier plan dans la diffusion d’informations électroniques sur Internet. | UN | ١٣ - وبإنشاء قسم تكنولوجيا المعلومات في نيسان/ابريل ١٩٩٧، أضفت اﻹدارة طابعا رسميا على جهودها الرامية إلى القيام بدور رائد في مجال نشر المعلومات اﻹلكترونية عبر شبكة اﻹنترنت. |
Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وتقديم التوجيه السياسي والإنساني والدعم لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des indications et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على السواء، كما سيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des indications et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وسوف يستمر المنسق الخاص في القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية وتقديم التوجيه السياسي والإنساني لدعم وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
Conformément au Programme d'action de Tokyo de la TICAD II, le Japon est résolu à jouer un rôle moteur dans la coopération du développement en Afrique. | UN | وتمشيا مع خطة عمل طوكيو الصادرة عن مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، فإن اليابان عازمة على القيام بدور رائد في التعاون اﻹنمائي في أفريقيا. |
L'Organisation continuera de jouer un rôle moteur dans la coordination de la vaste assistance électorale internationale qu'exigera l'organisation du référendum constitutionnel et des élections. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة أيضا القيام بدور رائد في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية الكبيرة التي ستكون مطلوبة لتنظيم الاستفتاء الدستوري والانتخابات. |
Après avoir remercié les délégations de leur précieuse contribution, la Directrice adjointe pour l'éducation a souligné que l'UNICEF soutenait fortement l'éducation des filles de par le monde, notamment dans son rôle à la tête de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. | UN | 126 - وفي معرض شكرها للوفود على مساهماتهم القيِّمة، أكدت المديرة المعاونة المعنية بالتعليم أن اليونيسيف ساندت تعليم الفتيات بقوة في جميع أنحاء العالم بعدة سبل، تشمل القيام بدور رائد في شراكة مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات. |
En tant que pays qui disposent des arsenaux nucléaires les plus importants au monde, les États-Unis et la Russie doivent continuer de montrer l'exemple en réduisant massivement leurs stocks d'armes nucléaires. | UN | والولايات المتحدة وروسيا، بوصفهما صاحبتي أكبر ترسانتين نوويتين في العالم، ينبغي لهما مواصلة القيام بدور رائد في إجراء تخفيضات كبيرة في أسلحتهما النووية. |
Certains ont jugé important de procéder à un essai pilote du processus global avant d'en envisager l'application généralisée, en laissant les pays décider. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه من المهم القيام بدور رائد في وضع عملية معززة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قبل النظر في تطبيقها تطبيقا عاما، بما يسمح للبلدان بأن تتخذ قرارا في هذا الشأن. |
Une délégation s’est particulièrement arrêtée sur les programmes de formation du Département destinés à des professionnels des médias dans les pays en développement, y compris des journalistes palestiniens, et a exprimé l`espoir que le Département continuerait à jouer un rôle de pionnier dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان. |