ويكيبيديا

    "القيام بدور فعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle actif
        
    • participer activement
        
    • jouer un rôle effectif
        
    • contribuer activement
        
    • jouer un rôle utile
        
    • prendre une part active
        
    Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État membre de l'UE. UN ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle actif pour garantir l'exercice de ce droit. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق.
    L'Australie continuera de jouer un rôle actif dans les négociations internationales tendant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le réseau permettra aux intervenants locaux et nationaux de participer activement à la promotion des activités d'agroforesterie et de conservation des sols. UN وستمكن الشبكة أصحاب المصلحة على الصعيدين المحلي والوطني من القيام بدور فعال في نهج قائم على التشارك من أجل تعزيز الأنشطة المتعلقة بالزراعة الحراجية وحفظ التربة.
    De ce point de vue, ils se sont engagés à former des capacités et des réseaux de façon à permettre à tous les partenaires de jouer un rôle effectif. UN وفي هذا الصدد أعربوا عن تصميمهم على بناء القدرات والشراكات لتمكين جميع الشركاء من القيام بدور فعال.
    Certains participants ont demandé à la CNUCED de contribuer activement à la tenue d'une conférence internationale chargée d'examiner l'architecture financière et monétaire internationale et les structures de gouvernance économique mondiales. UN وطلب بعض المشاركين من الأونكتاد القيام بدور فعال في عقد مؤتمر دولي لاستعراض البنيان المالي والنقدي وهياكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Le Directeur de l'Institut a lancé un appel aux Etats Membres pour qu'ils apportent une contribution financière à ce dernier afin de lui permettre de jouer un rôle utile dans la préparation du Sommet. UN وناشد مدير المعهد الدول اﻷعضاء على تقديم مساهمات مالية الى المعهد لتمكينه من القيام بدور فعال في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة.
    L'UE continuera de jouer un rôle actif à cet effet. UN وسوف يواظب الاتحاد الأوروبي على القيام بدور فعال في هذا الشأن.
    Le Gouvernement de la République de Corée continuera de jouer un rôle actif et constructif dans les délibérations de la Commission préparatoire de la Cour. UN وسوف تواصل حكومته القيام بدور فعال وبناء في أعمال اللجنة التحضيرية للمحكمة.
    Son Gouvernement est déterminé à jouer un rôle actif dans les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأكد التزام حكومته القيام بدور فعال في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il convient qu'il importe de leur donner la parole et s'efforce de les habiliter à jouer un rôle actif au sein de leurs collectivités par les moyens suivants : UN كما تعترف بأهمية المساعدة على إيصال صوتها وتسعى إلى تمكينها من القيام بدور فعال داخل مجتمعها من خلال:
    Pour notre part, nous ferons en sorte que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif dans la résolution du problème que soulèvent les déchets au niveau mondial. UN ومن ناحيتنا، ستواصل الأمم المتحدة القيام بدور فعال في مواجهة تحدي النفايات العالمي. المرفق الرابع
    Le Bangladesh a apporté au fil des ans une contribution importante à ces opérations en envoyant des troupes et, en tant que membre élu du Conseil de sécurité, il compte jouer un rôle actif pour rendre les opérations de maintien de la paix plus efficaces. UN وباعتبار بنغلاديش من البلدان الرئيسية التي تساهم بالقوات على مر السنين، وباعتبارها عضوا في مجلس الأمن فهي تزمع القيام بدور فعال في جعل عمليات السلام أكثر فعالية.
    Il devrait en toutes circonstances disposer de ressources humaines et de fonds suffisants pour permettre à son personnel de jouer un rôle actif dans la gestion et le suivi sous tous leurs aspects; UN ومن الواجب عليه أيضا أن يكفل دائما مخصصا داخليا من الموارد البشرية واﻷموال يكفي لتمكين الموظفين من القيام بدور فعال في اﻹدارة والرصد عموما؛
    Il est admis que le caporal Fodey Sankoh, un des dirigeants du Front révolutionnaire unifié (FRU) pourrait continuer à jouer un rôle actif et participer au processus de paix. UN ومن المسلم به أن العريف فودي سانكوه يمكنه، بصفته زعيم الجبهة الثورية المتحدة، أن يواصل القيام بدور فعال في عملية السلام وأن يشارك فيها.
    Ils considèrent que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective qui exige la participation active et les efforts inlassables de tous. Le Groupe des États arabes est résolu à jouer un rôle actif et à apporter une contribution plus soutenue à ces efforts. UN وتعتبر أن الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين مسؤولية جماعية تفترض المساهمة النشطة والدؤوبة من الجميع، والمجموعة العربية تحرص على القيام بدور فعال وعلى تعميق مشاركتها ودورها بهذا الصدد.
    UNIFEM fait ce qui est en son pouvoir pour donner aux femmes agissant au niveau local les moyens et l'occasion de participer activement à l'élaboration des politiques à l'échelon international. UN وقد قدم الصندوق ما استطاع من الدعم للتأكد من أن المرأة على المستوى الشعبي تملك المهارات والفرص التي تمكنها من القيام بدور فعال في وضع السياسات الدولية.
    En outre, en tant que membre permanent de l'Assemblée générale, mon pays continuera à participer activement au processus de négociation pour la réforme globale du Conseil de sécurité, afin de l'adapter aux réalités de notre époque et de lui permettre de relever les défis auxquels la communauté internationale fait face. UN وكعضو دائم في الجمعية العامة، سيواصل بلدي القيام بدور فعال في العملية التفاوضية بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن بغية مواكبة واقع عصرنا والتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Les États devaient promouvoir l'émancipation des femmes et prendre des mesures permettant aux femmes d'ascendance africaine de participer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques et des programmes les concernant. UN وقال إن الدول ينبغي أن تعمل على النهوض بوضع المرأة واعتماد تدابير تمكن النساء المنحدرات من أصل أفريقي من القيام بدور فعال في وضع السياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهن وتنفيذها.
    Ne pas se soucier suffisamment de la sécurité des agents des Nations Unies sur le terrain ôterait à l'Organisation toute possibilité de jouer un rôle effectif dans les zones de conflit. UN وأكد أن عدم الحرص بما فيه الكفاية على أمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان سيجعل المنظمة غير قادرة على القيام بدور فعال في مناطق الصراع.
    Certains participants ont demandé à la CNUCED de contribuer activement à la tenue d'une conférence internationale chargée d'examiner l'architecture financière et monétaire internationale et les structures de gouvernance économique mondiales. UN وطلب بعض المشاركين من الأونكتاد القيام بدور فعال في عقد مؤتمر دولي لاستعراض البنيان المالي والنقدي وهياكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Certaines organisations non gouvernementales, qui ont déjà apporté une contribution non négligeable, devraient continuer de jouer un rôle utile dans ce travail. UN وأعلن أن هناك بعض المنظمات غير الحكومية التي كان لها إسهام ملحوظ في هذه العملية وهذه ينبغي أن تستمر في القيام بدور فعال.
    Compte tenu de cette perception et des réserves qu'elle vient d'exprimer, la Turquie peut faire siens les idéaux exprimés dans ce projet de résolution et entend prendre une part active dans le processus qui sera établi. UN وانـطلاقا من هــذا الفـهم ومع التحفظ المشار إليه آنفا، يمكن لتركيا أن تساير مُثُل مشروع القرار هذا، وهي تتطلع إلى القيام بدور فعال في العملية التي ينشئها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد