Elle engage instamment les États qui n'ont pas encore ratifié cette convention à le faire sans retard et tous les États à l'appliquer intégralement. | UN | وحثت الدول التي لم تُصدق بعد على الاتفاقية على القيام بذلك على الفور، وحثت جميع الدول على تنفيذها بالكامل. |
En tant que voisin mélanésien, les Îles Salomon continuent de le faire à tous les niveaux politiques. | UN | وجزر سليمان، بوصفها جارة ميلانيزية لها، تواصل القيام بذلك على جميع الصعد السياسية. |
Le Gouvernement d'unité nationale a continué d'appliquer son programme politique et de réformes et devrait continuer de le faire jusqu'à la fin de l'année. | UN | وواصلت حكومة الوحدة الوطنية تنفيذ برنامجها السياسي والإصلاحي، ويتوقع أن تستمر في القيام بذلك على مدار السنة. |
Engage tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption à envisager de le faire à titre prioritaire; | UN | 2- يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |
iii) Encourager les pays qui n'ont pas encore fini d'élaborer leurs programmes d'action nationaux de le faire de toute urgence; | UN | ' 3` تشجيع البلدان التي لم تنته بعد من صوغ خطط عملها الوطنية على القيام بذلك على وجه الاستعجال؛ |
6. D'engager vivement les 23 autres Parties à l'Amendement de Montréal à communiquer au Secrétariat des informations sur la mise en place de systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations si elles ne l'ont pas encore fait et d'engager vivement les Parties qui n'ont pas encore instauré de tels systèmes à le faire dans les plus brefs délais; | UN | 6 - أن يحث جميع الأطراف الـ 32 المتبقية في تعديل مونتريال أن تقدم معلومات للأمانة عن وضع نظم التراخيص للاستيراد والتصدير، ويحث تلك التي لم تضع بعد هذه النظم إلى القيام بذلك على وجه السرعة؛ |
Les pays qui sont en mesure de délivrer le Certificat du Processus de Kimberley devraient le faire immédiatement. | UN | وينبغي لمن يكونون في مركز يتيح لهم إصدار شهادات عملية كمبرلي القيام بذلك على الفور. |
M. Holtzmann estime que le meilleur moyen de le faire est de transférer le projet d'article X dans le Guide. | UN | واقترح أنه يمكن القيام بذلك على أفضل نحو بنقل المادة س إلى الدليل. |
On a tenté d'en tenir compte en mettant en lumière les éléments sous-représentés de l'analyse qualitative mais il s'est avéré impossible de le faire systématiquement dans ce premier Rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وقد كانت هنالك محاولة لتفسير ذلك عن طريق إبراز عناصر التحليل الكيفي غير الممثلة تمثيلا كافيا، ولكن القيام بذلك على نحو منهجي قد تعذر في هذا التقرير السنوي الأول المرتكز على النتائج. |
Les quatre pays qui n'ont pas adhéré au TNP doivent être exhortés à le faire sans plus tarder. | UN | وعلى البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أن تُشجع على القيام بذلك على وجه السرعة ودون إبطاء. |
Si des délégations souhaitent faire des déclarations sur ces questions, elles ont toute liberté pour le faire. | UN | ومن ثم فإذا كانت الوفود تود الإدلاء ببيانات عن هذه المسائل، فيمكنها القيام بذلك على الرحب والسعة. |
Bien sûr, nous n'avons jamais douté de votre capacité ou aptitude à le faire. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا لا يساورنا الشك أبدا في قدراتكم ومقدرتكم على القيام بذلك على نحو مرض جدا. |
Je suis sûr que j'aurais l'occasion de le faire plus longuement et de féliciter votre prédécesseur. | UN | إنني متأكد أنه ستتاح لي فرصة القيام بذلك على نحو أوفى، وكذلك تهنئة سلفكم. |
Il a encouragé les États qui étaient en mesure de le faire à fournir une assistance aux États qui en avaient besoin, à leur demande. | UN | وشجع الفريق الدول القادرة على القيام بذلك على أن تقدم المساعدة للدول التي تحتاجها إذا ما طلبت منها ذلك. |
2. Engage tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption à envisager de le faire à titre prioritaire; | UN | 2- يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |
2. Engage tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption à envisager de le faire à titre prioritaire; | UN | 2- يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |
2. Engage tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption à envisager de le faire à titre prioritaire; | UN | 2- يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |
Si nous devons appuyer le processus du G-20, nous devons le faire de façon à garantir que nos propres intérêts, ceux des petits États, soient pris en compte. | UN | ولئن كان يتعين علينا دعم مجموعة العشرين، فينبغي لنا القيام بذلك على النحو الذي يضمن مراعاة مصالحنا كدولة صغيرة. |
Et pas seulement survivre, mais le faire de manière prospère, saine, et optimale. | Open Subtitles | وليس مجرد البقاء على قيد الحياة، ولكن القيام بذلك على أمثل وجه، و بطريقة صحية مزدهرة. |
À sa quarante-septième réunion, le Comité a examiné la question et a, dans sa recommandation 47/8, instamment prié les 42 Parties n'ayant pas communiqué les informations requises sur les utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation de le faire dans les délais les plus brefs. | UN | ونظرت اللجنة في اجتماعها السابع والأربعين في المسألة وحثّت اللجنة في توصيتها 47/8 الأطراف البالغ عددها 42 التي لم تقدِّم المعلومات المطلوبة بشأن استخدامات عوامل التصنيع إلى القيام بذلك على وجه السرعة. |
5. Demande également aux États et aux organisations d'intégration régionale qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif y relatif72 d'envisager de le faire dans les meilleurs délais; | UN | 5 - يهيب بالدول ومنظمات التكامل الإقليمي التي لم توقع أو تصدق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري(72) أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |