ويكيبيديا

    "القيام بكل ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire tout ce qui est
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • faire tout ce qu'
        
    • de faire tout
        
    • tout faire
        
    La Jordanie se félicite de ces événements, et elle continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le succès des dispositions relatives à l'autonomie palestinienne. UN واﻷردن يرحب بهذه التطورات، وسيستمر في القيام بكل ما في وسعه لضمان نجاح ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Le Canada exhorte de nouveau les parties à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations directes. UN مرة أخرى، تحث كندا الأطراف على القيام بكل ما تتطلبه العودة إلى المفاوضات المباشرة.
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ces populations de la persécution et des violations des droits de l'homme. UN ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Je sais qu'il est en notre pouvoir et qu'il va dans notre intérêt de tout mettre en œuvre pour faire en sorte que le monde soit uni non seulement par un passé commun mais également par un avenir commun. UN وأعتقد أن في مقدورنا ومصلحتنا القيام بكل ما نستطيع لنضمن أن العالم موحد لا بماضٍ مشترك فقط وإنما أيضا بمستقبل مشترك.
    Je demande à toutes les parties de faire tout ce qu'elles peuvent pour surmonter les obstacles qui pourraient gêner la Commission dans l'exercice de ses fonctions. UN وإنني أدعو الطرفين إلى القيام بكل ما يلزم لتذليل أي عقبات من شأنها أن تقلل من قدرة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال.
    Je peux dire que le Gouvernement israélien est déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger cet héritage qu'il lègue à notre région. UN وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا.
    Sa délégation condamne les actes qui menacent ou visent le personnel des Nations Unies qui risque sa vie au service de la paix, et souligne qu'il faut faire tout ce qui est possible pour assurer sa sécurité. UN وأضاف أن وفده يدين الأعمال التي تهدد أو تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يضحون بحياتهم في خدمة السلام، وحث على القيام بكل ما يمكن القيام به لضمان سلامتهم.
    Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. UN إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة.
    Se déclarant résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soulager les souffrances de la population du Darfour, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Se déclarant résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soulager les souffrances de la population du Darfour, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Ainsi, un commandant a le devoir de faire tout ce qui est possible et raisonnable pour empêcher que la loi ne soit violée. UN وهكذا، فإنه يقع على عاتق القائد واجب القيام بكل ما هو معقول وممكن عمليا لمنع انتهاكات القانون.
    La MONUC continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les autorités congolaises à traduire les responsables en justice. UN وستستمر البعثة في القيام بكل ما في وسعها لدعم السلطات الكونغولية في الجهود التي تبذلها لتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    Nous sommes résolus à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour parvenir à un accord à Copenhague. UN ونحن مصممون على القيام بكل ما في وسعنا لضمان التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن.
    À cette fin, nous demandons à l'ONU de faire tout ce qui est en son pouvoir afin d'accélérer le processus au Timor oriental et au Sahara occidental. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحث الأمم المتحدة على القيام بكل ما تستطيعه للإسراع في العمليتين الجاريتين في تيمور الشرقية والصحراء الغربية.
    Il importe au plus haut point de tout mettre en œuvre pour que les parties parviennent à un accord au cours de cette septième série de pourparlers. UN ومن الأهمية بمكان القيام بكل ما هو ممكن لكفالة توصل الأطراف إلى إبرام اتفاق خلال الجولة السابعة من المحادثات.
    Je voudrais dire enfin notre volonté de tout mettre en œuvre pour sortir définitivement de la crise par les élections. UN وأود أيضا أن أشاطر رغبتنا في القيام بكل ما في وسعنا لإنهاء الأزمة من خلال صناديق الاقتراع.
    Conscient de l'importance de ces objectifs pour notre développement, le Nigéria est déterminé à tout mettre en œuvre pour parvenir à les atteindre. UN وإذ ندرك أهمية هذه الأهداف لتنميتنا، فإن نيجيريا عازمة على القيام بكل ما في وسعها لضمان تحقيقها.
    Il continuera de faire tout ce qu'il doit faire pour protéger la vie de ses citoyens et leur droit de vivre à l'abri de la peur et de la terreur. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لصون حياة مواطنيها وضمان حقهم في الحياة بدون خوف ورعب.
    Il continuera de faire tout ce qu'il doit pour protéger la vie de ses citoyens et leur droit de vivre à l'abri de la peur et du terrorisme. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لحماية أرواح مواطنيها وكفالة حقهم في العيش بمأمن من الخوف والإرهاب.
    J'engage instamment les États membres concernés à tenir le Sommet dans un proche avenir et à tout faire pour en assurer le succès. UN وإني أحث الدول اﻷعضاء المعنية على عقد مؤتمر القمة هذا في المستقبل القريب وعلى القيام بكل ما في وسعها لضمان نجاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد