ويكيبيديا

    "القيام بمشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un projet
        
    un projet analogue est prévu pour les pays d'Amérique centrale. UN ومن المزمع القيام بمشروع مشابه في بلدان أمريكا الوسطى.
    Il a cité le cas du Ghana, où un projet était exécuté pour étudier les possibilités d'innovation relatives aux herbes médicinales dans le secteur informel. UN وأشار إلى مثال غانا حيث يجري القيام بمشروع لاستكشاف الابتكار في الأدوية العشبية داخل القطاع غير الرسمي.
    La Suisse rapporte qu'un projet pilote est en cours pour examiner la faisabilité d'un document d'identité ou passeport électronique. UN وذكرت سويسرا أنه يجري القيام بمشروع تجريبـي لبحث إمكانية اعتماد وثيقة هوية أو جواز سفر بشكل إلكتروني.
    un projet d'assistance technique internationale a été exécuté sous l'égide de l'Union européenne et du HCR pour un coût de plus de 400 000 euros. UN ويجري القيام بمشروع دولي للمساعدة التقنية يشترك فيه الاتحاد الأوروبي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز نظام اللجوء الوطني بتكلفة تزيد عن 000 400 يورو.
    Il est aussi prévu d'exécuter un projet conjointement avec le FNUAP afin de sensibiliser les groupes à risque aux problèmes de la drogue, notamment au Cap-Vert, en Gambie et au Sénégal. UN ومن المزمع أيضا القيام بمشروع بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان يهدف الى تعزيز الوعي بالعقاقير لدى الفئات المستهدفة، في بلدان تشمل فيما تشمل، الرأس الأخضر والسنغال وغامبيا.
    - Conduite d'un projet de recherche sur l'estimation des précipitations par satellite UN - القيام بمشروع بحث حول تقدير كميات الأمطار بالتوابع الاصطناعية.
    Lancement d'un projet d'amélioration des conditions d'accueil et de séjour de la main-d'œuvre étrangère et d'un autre projet consacré à l'amélioration des lois relatives au marché du travail et des capacités institutionnelles correspondantes; UN القيام بمشروع تحسين ظروف توظيف واستبقاء العمالة الوافدة، ومشروع آخر بشأن تحسين تشريعات سوق العمل والقدرات المؤسسية المتنامية؛
    :: Les acteurs nationaux ont commencé à examiner un projet de réforme constitutionnelle qui vise à réduire la fréquence des élections prévue dans la Constitution révisée de 1987. UN :: انخرطت الأطراف الوطنية المعنية في مناقشات بشأن القيام بمشروع للإصلاح الدستوري بهدف تقليل العدد المفرط للانتخابات التي يجب إجراؤها بموجب الدستور المعدل لعام 1987.
    Il a été proposé à cet égard d'entreprendre un projet de recherche sur le sujet, peut-être avec le soutien financier d'une fondation, qui serait axé sur une analyse de la pratique à partir d'exemples concrets des quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux. UN واقترح في هذا الصدد القيام بمشروع بحثي، ربما بتمويل من إحدى المؤسسات، يركز على تحليل الممارسة بالاعتماد على أمثلة محددة للفئات التقليدية الأربع من الأفعال الانفرادية.
    un projet pilote en cours vise à éliminer les stéréotypes sexistes dans les manuels de l'enseignement primaire et secondaire. UN 56 - ويجري القيام بمشروع ريادي للقضاء على الأنماط في الكتب المدرسية في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement lance un projet de grande envergure sur les forêts, d'une valeur de 240 millions de dollars pour la fixation du carbone, sans aide financière de la part de donateurs internationaux. UN وبالرغم من ضيق الموارد، تشرع الحكومة في القيام بمشروع هائل للحراجة بتكلفة قدرها 240 مليون دولار لعزل الكربون، وذلك دون مساعدة مالية من المانحين الدوليين.
    Nous avons de ce fait l'intention de proposer un projet visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions dans la région de la Mer noire, qui pourrait être élaboré en collaboration avec l'Alliance des civilisations. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    :: un projet pilote à Saskatoon pour aider les parents à élaborer ou à maintenir des modalités de visite appropriées sans devoir faire appel à la cour. UN :: القيام بمشروع تجريبي في سيسكاتون يساعد الوالدين في وضع ترتيبات الزيارة المناسبة أو المحافظة عليها بدون الالتجاء إلى المحكمة.
    Le Comité a répondu qu'il continuait de suivre l'évolution en la matière et il a exprimé l'espoir qu'un projet de recherche pourrait être mené à bien pour aborder cette question, sous réserve de la disponibilité de ressources financières. UN وردت اللجنة بأنها لا تزال تبحث التطورات بشأن هذه البدائل، معربة عن أملها في أن يتم القيام بمشروع أبحاث للتصدي لهذه القضية وذلك رهناً بتوافر الموارد المالية.
    Il serait également utile de lancer un projet traitant des divers aspects ne figurant pas dans le Guide législatif sur les PIFP. UN وقالت إنه سيكون من المفيد القيام بمشروع يتناول مختلف الجوانب التي أغفلها الدليل التشريعي المتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    C'est la raison pour laquelle un des membres de Susila Dharma International Association, Susila Dharma France, soutient un projet pilote visant à donner aux femmes et aux filles les moyens de se protéger des viols grâce à une formation à l'autodéfense. UN وهذا هو السبب في أن أحد أعضاء رابطة سوسيلا دارما الدولية، وهو سوسيلا دارما فرانس، يؤيد القيام بمشروع تجريبي يضع حماية النساء والأطفال من الاغتصاب بين أيديهن، من خلال تدريبهن على الدفاع عن النفس.
    Invite l'UNESCO à examiner à cet effet la possibilité d'un projet commun Pakistan-UNESCO avec la collaboration possible d'autres organisations afin d'enquêter sur les marchés potentiels pakistanais où les antiquités volées pourraient être vendues et d'essayer de sauvegarder les objets véritables et authentiques en vue d'un retour éventuel sur le territoire afghan. UN تدعو اليونسكو إلى النظر في إمكانية القيام بمشروع مشترك بين باكستان واليونسكو والتعاون إن أمكن مع منظمات أخرى لمراقبة أسواق باكستان التي يُحتمل أن تُعرض فيها للبيع القطع الأثرية المسروقة، وبذل جهود لكفالة إعادة القطع غير المزيفة إلى أفغانستان.
    un projet a été mis en place pour suivre le déroulement des procès à l'échelle nationale; il doit permettre de suivre les procès pour crimes de guerre et autres procès à forte composante " droits de l'homme " , de manière à faire reconnaître des droits aussi fondamentaux que le droit de se faire défendre par un avocat de son choix. UN ويجري القيام بمشروع لرصد المحاكمات على نطاق البلد، يشمل المحاكمات الداخلية على جرائم الحرب وغيرها ذات العواقب الخطيرة على حقوق اﻹنسان، وذلك لكفالة الحقوق اﻷساسية مثل الحق في الحصول على محامي دفاع كفء من اختيار الفرد.
    Durant le premier semestre 2007, l'Ombudsman a lancé, dans l'oblast de Tachkent, un projet de surveillance des droits associant 20 exploitations agricoles du raïon de Pskent et 39 du raïon de Buka spécialisées dans la production de coton, de céréales, de légumes et de melons, l'élevage, la viticulture et l'horticulture. UN وعلى سبيل القيام بمشروع تجريبي في النصف الأول من عام 2007، قام أمـين المظالم بأعمال رصد في إقليم طشقند تناولت 20 مؤسسة زراعية في مقاطعة بسكند و 39 مؤسسة زراعية في مقاطعة بوكا متخصصة في إنتاج القطن والحبوب والماشية والخضروات والبطيخ وفي زراعة الكروم والبستنة.
    L'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement de l'Université des Nations Unies poursuit un projet de recherche visant à améliorer la capacité de l'Afrique d'évaluer les incidences du changement de politique au niveau des ménages individuels. UN 90 - ويواصل المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي التابع لجامعة الأمم المتحدة القيام بمشروع بحثي يستهدف تحسين قدرة أفريقيا على تقييم آثار تغير السياسات على مستوى فرادى الأسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد