Salaire égal Salaire égal signifie recevoir le même salaire pour un travail de même valeur ou de valeur comparable. | UN | الإنصاف في الأجور يعني تلقي أجر متساوٍ مقابل عمل متساوٍ في القيمة أو قابل للمقارنة. |
Faciliter le financement de l'acquisition et de l'utilisation des matériels d'équipement mobiles de grande valeur ou d'une importance économique particulière | UN | :: تسهيل تمويل اقتناء واستخدام معدّات منقولة عالية القيمة أو ذات قيمة اقتصادية خاصة |
Elle entraîne une diminution préjudiciable de la qualité, de la valeur ou de l'excellence. | UN | وهذا يستتبع خفض مستوى النوعية أو القيمة أو الجودة على نحو ضار. |
L'issue de ces litiges étant incertaine quant à la probabilité, au montant ou à l'échéance d'une éventuelle sortie de ressources, aucune dépréciation ou provision pour risques n'a été constatée. | UN | ونظرا لعدم التيقن من نتائج هذه المطالبات، لم يسجل أي اضمحلال في القيمة أو بدل عن الخسارة في هذه البيانات المالية، نظرا لأن الخسارة ومبلغها وتوقيتها هي أمور ليست مؤكدة. |
Vous pouvez échanger le silencieux contre une valeur égale ou plus grande. | Open Subtitles | يمكنك أن تأخذ أيَّ شئً عوضاً عن العادم, إما بنفس القيمة أو بقيمةٍ أعلى |
Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. | UN | وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها. |
Pour déterminer le montant de l'indemnisation à recommander, le Comité a appliqué les principes généraux du calcul actuariel des pertes, concernant notamment le caractère raisonnable des dépenses engagées, l'amortissement et les plus-values. | UN | وعلى صعيد التوصل إلى أرقام التعويضات الموصى بها، اعتمد الفريق مبادئ عامة لتقدير الخسائر، مثل معقولية التكاليف المتكبدة، وتناقص القيمة أو تزايدها. |
v) Simplification des procédures douanières pour les envois de faible valeur ou les expéditions par exprès; | UN | `5` تيسير الإجراءات الجمركية بالنسبة للشحنات منخفضة القيمة أو الشحنات العاجلة؛ |
iv) Simplification des procédures douanières pour les envois de faible valeur ou les expéditions par exprès; | UN | `4` تبسيط الإجراءات الجمركية بالنسبة إلى الشحنات المنخفضة القيمة أو الشحنات العاجلة؛ |
Elle entraîne une diminution préjudiciable de la qualité, de la valeur ou de l'excellence. | UN | وهذا يستتبع خفض مستوى النوعية أو القيمة أو الجودة على نحو ضار. |
Bien que les politiques de dévolution de gestion forestière décentralisée prennent différentes formes, les villageois n'obtiennent le plus souvent que des droits sur des secteurs de moindre valeur ou sur des ressources d'importance mineure. | UN | ورغم أن نهجي تفويض السلطة واللامركزية تجاه إدارة الغابات يتخذان أشكالا مختلفة، إلا أن القرويين، بشكل عام، يحصلون على حقوق في حيازة مناطق ذات غابات قليلة القيمة أو في الحصول فقط على موارد طفيفة. |
En tout état de cause, on a fait observer que la législation sur l'insolvabilité devrait souligner que l'objet des actions en annulation était de restituer de la valeur ou des biens à la masse et non de procurer un avantage à une autre partie. | UN | وعلى أية حال، فقد لوحظ أنه ينبغي لقانون الإعسار أن يشدد على أن الغرض من إجراءات الإبطال هو إعادة القيمة أو الموجودات إلى الحوزة وليس لتحقيق الفائدة لأي طرف آخر. |
DE GRANDE valeur ou UNIQUES EN LEUR GENRE 11 - 13 5 | UN | ثانياً- المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية المرتفعة القيمة أو الفريدة 11-13 5 |
DE GRANDE valeur ou UNIQUES EN LEUR GENRE | UN | ثانياً - المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية المرتفعة القيمة أو الفريدة |
A. Réclamations portant sur des biens personnels de grande valeur ou uniques en leur genre 24 9 | UN | ألف- مطالبات الممتلكات الشخصية المرتفعة القيمة أو الفريدة 24 9 |
A. Réclamations portant sur des biens personnels de grande valeur ou uniques en leur genre | UN | ألف - مطالبات الممتلكات الشخصية المرتفعة القيمة أو الفريدة |
La base à laquelle on a recours est la rémunération que reçoit généralement un travailleur du sexe opposé employé dans la même entreprise que celui dans l'intérêt duquel la comparaison est faite pour un travail d'égale valeur ou, sinon, pour un travail de valeur à peu près égale. | UN | والأساس الذي يُستخدم لتحديد الأجر هو الراتب الذي يحصل عليه عامل من الجنس المقابل يعمل في نفس المؤسسة التي يعمل فيها العامل الذي تتمّ مقارنة الراتب لصالحه، ويقوم بعمل متساوي القيمة أو إذا تعذر ذلك، يقوم بعملٍ متساو في القيمة تقريباً. |
ix) La contrefaçon de monnaie ou d'autres moyens de paiement, d'obligations de l'État ou de documents de valeur ou de documents ou titres officiels; | UN | 9 - تزوير العملة أو وسائل الدفع الأخرى أو الإسناد العامة أو الأوراق ذات القيمة أو الوثائق والصكوك الرسمية. |
L'issue de ces litiges étant incertaine quant à la probabilité, au montant ou à l'échéance d'une éventuelle sortie de ressources, aucune dépréciation ou provision pour risques n'a été constatée. | UN | ونظرا لعدم التيقن من نتائج هذه المطالبات، لم يسجل أي اضمحلال في القيمة أو بدل عن الخسارة، حيث أن الخسارة ومبلغها وتوقيتها هي أمور ليست مؤكدة. |
13. À la base, la notion de salaire égal pour un travail de valeur égale ou comparable suppose une remise en question de la façon dont la société perçoit la femme et la valeur de son travail. | UN | ١٣ - وعلى الصعيد اﻷساسي فإن إعمال اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة أو المتماثل القيمة يقترح أن يعاد النظر في الطرق التي يقيم بها المجتمع المرأة والعمل المرتبط بها. |
Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. | UN | وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها. |
L'apparition de nouvelles possibilités - emplois salariés, production agricole à valeur élevée ou activités génératrices de revenus - est certes susceptible d'accroître la rentabilité économique mais elle induira également une plus grande demande de main-d'oeuvre. | UN | 58 - إن وجود فرص جديدة، من قبيل العمل المأجور أو إنتاج المحاصيل العالية القيمة أو الأنشطة المدرة للدخل، يمكن أن يؤدي إلى زيادة المردود الاقتصادي ولكنه يؤدي أيضا إلى زيادة الطلب على اليد العاملة. |