Cependant, les forces du marché ont tendance à maximiser la valeur financière, au détriment des valeurs sociales, environnementales et culturelles qui sont essentielles pour une urbanisation durable. | UN | بيد أن قوى السوق كثيراً ما تقدم القيمة المالية على القيمة الاجتماعية والبيئية والثقافية وهي قيم حاسمة بالنسبة إلى التوسع الحضري المستدام. |
Ils indiquaient également la valeur financière de ces stocks, y compris pour les éléments en cours de production. | UN | وعن القيمة المالية لأصناف المخزونات، بما في ذلك السلع التي ما زالت في مرحلة الإنتاج. |
Il a diversifié sa clientèle, encore que la valeur financière des projets qui en ont résulté ne représente pas encore un pourcentage important de ses activités. | UN | وأنه زاد من تنويع قاعدة عملائه، وإن تكن القيمة المالية ﻷعمال العملاء الجــدد لا تشكل حتى اﻵن نسبة مئوية كبيرة من أنشطة أعمال المكتب. |
Bien que ces missions ne fassent pas l'objet de contributions en espèces versées directement au Programme, elles figurent dans le tableau de manière à fournir un ordre de grandeur réel, sur le plan financier, des activités des VNU. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر الأخير لا يمثل المساهمات النقدية المدفوعة من خلال دفاتر برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فقد أدرج في الاستعراض بغرض عرض القيمة المالية الإجمالية لأنشطة متطوعي الأمم المتحدة. |
11. Valeur en termes monétaires du « panier de la ménagère » nécessaire pour assurer un minimum nutritionnel. | UN | ١١ - القيمة المالية لسلة اﻷغذية اللازمة لتلبية الحاجة الغذائية الدنيا. |
Veuillez également indiquer l'importance financière des avoirs gelés en raison de leurs liens supposés avec le financement du terrorisme. | UN | ويرجى أيضا ذكر القيمة المالية للأصول المجمدة للاشتباه في ارتباطها بتمويل الإرهاب. |
Les plans de maintenance des biens immobiliers sont évalués et classés par ordre de priorité en fonction de la mesure dans laquelle ils préservent ou accroissent la valeur financière du bien et en prolongent la durée d'utilité. | UN | ويجري حاليا تقييم مشاريع صيانة المرافق وترتيبها حسب الأولوية على أساس مدى محافظة هذه المشاريع على القيمة المالية للأصل أو تحسينها تلك القيمة وتمديدها العمر النافع المتوقع للأصل. |
Dans les cas les moins évidents, il convient de tenir compte, pour déterminer le caractère indu d'un avantage, de facteurs tels que la valeur financière et la nature de l'avantage, ainsi que des circonstances dans lesquelles il a été accordé. | UN | وينبغي أن يُراعى في تقييم مدى التجاوز في هذه المزية، في الحالات الأقل وضوحاً، عوامل من قبيل القيمة المالية للمزية وطبيعتها والظروف المحيطة بمنحها. |
Il a été précisé que, bien que le projet ait permis d'améliorer plusieurs processus au sein de l'Organisation, il était malaisé de quantifier la valeur financière de ces améliorations. | UN | ويذكر أنه على الرغم من أن المشروع قد أدى إلى تحسين العديد من العمليات داخل المنظمة، كان من الصعب تحديد القيمة المالية لتلك التحسينات. |
Bien que ces montants ne représentent pas les contributions en espèces versées aux VNU, ils sont incorporés dans l'aperçu général pour donner une idée de la valeur financière totale des activités des VNU. IV. Problèmes à régler et possibilités à exploiter | UN | ومع أن القسم الثاني لا يمثل تبرعات نقدية تم تحصيلها عن طريق برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فقد أُدرج في الاستعراض العام لعرض القيمة المالية الإجمالية لأنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
la valeur financière totale des activités de VNU durant la période 2010-2011 a augmenté de 10 % pour atteindre 473 millions de dollars. | UN | 5 - وزادت القيمة المالية الكلية لأنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في الفترة 2010-2011 بنسبة 10 في المائة فبلغت 473 مليون دولار. |
En y ajoutant la valeur financière estimée des partenariats et des personnels détachés rémunérés, le secrétariat est parvenu à réunir environ 80 % des ressources extrabudgétaires nécessaires. | UN | فإلى جانب القيمة المالية المقدرة للشراكات ورعاية الموظفين()، نجحت الأمانة في تأمين حوالي 80 في المائة من الاحتياجات للموارد من خارج الميزانية |
172. La Division des relations extérieures s'efforce d'évaluer l'impact de la Journée mondiale des réfugiés en chiffrant la valeur financière de tous les messages télévisés diffusés dans le monde entier en 2004. | UN | 172- تحاول شعبة العلاقات الخارجية تقييم الأثر الذي خلفه اليوم العالمي للاجئين بتقدير القيمة المالية لكافة البرامج التلفزيونية القصيرة المتعلقة باليوم العالمي للاجئين التي بثت في أنحاء العالم سنة 2004. |
b Comprend la valeur financière des missions des volontaires imputées directement aux organisations et autres partenaires. | UN | (ب) تشمل القيمة المالية المقابلة للمهام التي يكلف بها المتطوعون وتحمّل مباشرة على الوكالات والشركاء. |
Au paragraphe 62 du rapport, le PNUE a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que l'Administration mette à jour les relevés du matériel et des stocks, en prêtant une attention particulière à la valeur financière de chaque article, et rapproche ces documents de l'état récapitulatif des stocks. | UN | 497- في الفقرة 62 من التقرير، وافق البرنامج على توصية المجلس بأن يقوم باستكمال سجلات مراقبة الممتلكات والمخزونات مع التركيز على القيمة المالية لكل بند ومطابقة هذه السجلات بالبيان الموجز للمخزونات. |
Le Comité a recommandé que l'Administration mette à jour les relevés du matériel et des stocks, en prêtant une attention particulière à la valeur financière de chaque article, et rapproche ces documents de l'état récapitulatif des stocks; l'Administration en est convenue. | UN | 62 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم باستكمال سجلات مراقبة الممتلكات والمخزونات مع التركيز على القيمة المالية لكل بند ومطابقة هذه السجلات بالبيان الموجز للمخزونات. |
f Comprend la valeur financière des missions de Volontaires imputées directement aux organismes des Nations Unies et autres partenaires. I. Résumé analytique | UN | (و) تشمل القيمة المالية للمهام التي يكلف بها المتطوعون وتحمل مباشرة على منظمات الأمم المتحدة وشركائها. |
Bien que ces missions ne fassent pas l'objet de contributions en espèces versées directement au Programme, elles figurent cependant dans le tableau de manière à fournir un ordre de grandeur réel, sur le plan financier, des activités des VNU. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر الأخير لا يمثل المساهمات النقدية المدفوعة من خلال دفاتر برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فقد أدرج في الاستعراض العام لعرض إجمالي القيمة المالية لأنشطة متطوعي الأمم المتحدة. |
Bien que ces missions ne fassent pas l'objet de contributions en espèces versées directement au Programme, elles figurent dans le tableau de manière à fournir un ordre de grandeur réel, sur le plan financier, des activités des Volontaires des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأخير لا يمثل مساهمة نقدية مباشرة مدفوعة من خلال دفاتر برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فقد أُدرج في الاستعراض بغرض عرض القيمة المالية الإجمالية لأنشطة متطوعي الأمم المتحدة. |
24. De l'avis de nombreux participants, l'analyse coûts-avantages donne les meilleurs résultats lorsque tous les coûts et avantages peuvent être quantifiés en termes monétaires et lorsque les données nécessaires sont disponibles. | UN | 24- وشدد كثير من المشاركين على أن تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف يحقق أفضل النتائج عندما يتسنى تحديد القيمة المالية لجميع التكاليف والفوائد وعندما تكون البيانات اللازمة متاحة. |
Il paraît cependant probable que l'importance financière des contrats externalisés répondant à la définition et aux caractéristiques examinées plus haut n'est pas très importante. | UN | ويحتمل ألا تكون مهمة أهمية كبيرة القيمة المالية للخدمات التي استعين فيها بمصادر خارجية والتي تندرج في إطار التعريف وتتسم بالخصائص المتميزة اللذين سبق بحثهما في هذا التقرير. |
Il a affirmé que celleci avait illégalement retenu à la source un impôt sur l'équivalent monétaire des jours de congé qu'il n'avait pas utilisés. | UN | فقد ادعى أن المصرف اقتطع بصفة غير قانونية ضرائب من القيمة المالية لرصيد إجازاته المتبقي. |
L'équivalent financier de toutes les activités du Programme dans le cadre du système des Nations Unies a dépassé les 100 millions de dollars pour la troisième année consécutive. | UN | وتجاوزت القيمة المالية لجميع الأنشطة في سياق منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا مبلغ 100 مليون دولار للسنة الثالثة على التوالي. |