Les enseignants doivent être à même de motiver les élèves, de développer leur esprit critique et de leur inculquer des valeurs morales. | UN | ويحتاج المدرسون إلى القدرة على تحفيز الطلاب وتطوير تفكيرهم النقدي وتعليمهم القيم الأخلاقية. |
La dégradation des valeurs morales fondamentales entraîne la dégradation de la société. | UN | فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع. |
Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. | UN | ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا. |
Nous devons nous appuyer sur l'enseignement et l'action sociale pour réaffirmer les valeurs morales indéfectibles. | UN | ويجب أن نعيد ترسيخ القيم الأخلاقية الدائمة في وجدان الناس عن طريق التعليم والعمل الاجتماعي. |
Le Gouvernement marocain a pris des mesures pour renforcer les valeurs éthiques dans l'administration et rehausser les normes régissant la vie publique. | UN | اتخذت حكومة المغرب تدابير لتعزيز القيم الأخلاقية في إدارتها ولتحسين المعايير التي تحكم الحياة العامة. |
Il a toutefois fait observer que ni la Constitution, ni la législation applicable dans ce domaine ne s'étaient révélées suffisantes pour enrayer la corruption ou combler l'absence de valeurs éthiques. | UN | غير أنها أشارت إلى أنه لم يثبت أن الدستور أو القوانين ذات الصلة تكفي لوقف الفساد أو اصلاح النقص في القيم الأخلاقية. |
Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
Il est enseigné en raison des valeurs morales qu'il véhicule. | UN | وإنما يُدَرَّس بسبب القيم الأخلاقية التي يأخذها منه قرّاؤه. |
Puisque éduquer une femme c'est éduquer une nation; puisque la femme est la gardienne des traditions et communicatrice des valeurs morales de la société; un accent particulier doit être mis sur son encadrement, elle aussi doit changer des mentalités. | UN | وبما أن تثقيف المرأة من شأنه أن يثقف الأمة، وبما أن المرأة هي الجهة التي تحافظ على التقاليد وتنقل القيم الأخلاقية إلى المجتمع، ينبغي التأكيد على تدريبها، لأن عليها أيضا أن تغير العقليات. |
:: Protection des valeurs morales nationales, de la culture de la famille et des relations entre générations; | UN | :: حماية القيم الأخلاقية الوطنية وثقافة الأسرة والعلاقة بين الأجيال |
Tous ces facteurs entraînent un effondrement des valeurs morales dans la société soudanaise. | UN | ويؤدي كل العوامل المذكورة أعلاه إلى انهيار القيم الأخلاقية في المجتمع السوداني. |
Les programmes destinés aux adolescents visent à leur inculquer des valeurs morales et sociales et à leur faire apprécier leur patrimoine culturel. | UN | وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي. |
les valeurs morales qui s'attachent à la civilisation syrienne, vieille de plus de 10 000 ans. | UN | القيم الأخلاقية التي تشهد على حضارته والتي تتجاوز في عمرها عشرة آلاف عام؛ |
Le projet brésilien se prête le mieux à la reproduction dans d'autres pays étant donné sa grande de clarté concernant les valeurs morales. | UN | تتوفر للمشروع البرازيلي إمكانية تكراره بالنظر إلى وضوحه الشديد بشأن القيم الأخلاقية. |
Ils ont tous deux pour vocation d'établir et d'affirmer les valeurs morales dans l'État et la société et de jouer un rôle précieux dans le développement de la civilisation. | UN | وهما يوطدان ويؤكدان القيم الأخلاقية في كل من الدولة والمجتمع، ويؤثران تأثيراً لا يُقدر بثمن في تطور الحضارة. |
Toutefois, cette déplorable tragédie humaine devrait nous encourager à demeurer fidèles aux buts et principes qui préservent les valeurs morales de la démocratie. | UN | ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية. |
De plus, une attention particulière est accordée à l'éducation culturelle fondée sur les valeurs éthiques pour développer la personnalité des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام خاص للتربية الثقافية القائمة على القيم الأخلاقية لبناء شخصية الطلاب. |
Je vous remercie également, Monsieur, de l'appel stimulant au respect des valeurs éthiques fondamentales et universelles que vous avez lancé. | UN | كما أشكركم، سيدي، على إطلاق للنداء الـمُلهم من أجل احترام القيم الأخلاقية الأساسية والعالمية. |
Dans le monde d'aujourd'hui, qui a tendance à reléguer l'homme au second plan, notre Organisation, pour remplir sa mission de façon efficiente, se doit de relever le défi des valeurs éthiques. | UN | في عالم اليوم، الذي يميل إلى إبعاد بني الإنسان إلى خلف الستار، يجب على منظمتنا، إذا كان لها أن تضطلع بمهمتها بكفاءة، أن تواجه تحديات القيم الأخلاقية. |
Chaque civilisation se base sur un certain nombre de valeurs morales qui déterminent le style de vie de ses membres. | UN | وكل حضارة ترتكز على مجموعة من القيم الأخلاقية تحدد نمط حياة أفرادها وأسلوب معيشتهم. |
Par ailleurs, nous nous désengageons des sections de la Déclaration qui pourraient, d'une manière ou d'une autre, être interprétées comme une reconnaissance, une protection ou une promotion de comportements contraires à la morale qui vont à l'encontre des valeurs éthiques, culturelles et religieuses fondamentales de notre société. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نعلن عدم التزامنا بتلك الأجزاء من الإعلان، التي ربما تفسر على نحو أو آخر، على أنها اعترافاً بالسلوكيات غير الأخلاقية التي تتنافى مع القيم الأخلاقية والثقافية والدينية الأساسية لمجتمعنا أو حماية أو تشجيعا لها. |
Ce droit n'est évidemment rien d'autre que la transcription en termes de droit par la communauté internationale d'une valeur morale et sociale essentielle désormais élevée au rang d'exigence juridique - celle de ne pas laisser impunis les crimes les plus graves. > > | UN | وهذا الحق ليس في نهاية المطاف إلا تجسيدا من المجتمع الدولي في صلب القانون لإحدى القيم الأخلاقية والاجتماعية الأساسية التي أضحت الآن حكما قانونيا، ألا وهي عدم السماح بإفلات مرتكبي أشد الجرائم خطورة من العقاب``(). |
Elle a également mis en place des programmes visant à réduire l'inégalité en matière d'éducation et à promouvoir l'éthique et la moralité des élèves. | UN | وهناك أيضاً برامج تهدف إلى الحدّ من اللامساواة التعليمية، فضلاً عن برامج تهدف إلى تعزيز عناصر القيم الأخلاقية والسلوك الأخلاقي بين صفوف التلاميذ. |
Vice-Ministre par intérim de la prévention, de la promotion de l'éthique et de la transparence, Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption | UN | قائم بأعمال نائب وزير الشفافية المؤسسية وأنشطة مكافحة الفساد، المعني بشؤون الوقاية ونشر القيم الأخلاقية والشفافية |
Le Président d'Israël, Shimon Pérès, a déclaré que ces actes de profanation étaient " contraires aux valeurs morales de la société israélienne " . | UN | وقال شمعون بيريس رئيس إسرائيل إن أعمال التدنيس هذه ' تتعارض مع القيم الأخلاقية للمجتمع اليهودي`. |
Cette loi dispose également que l'un des aspects de la mission des chanteurs consiste à encourager la formation de qualités morales et spirituelles. | UN | وينص القانون كذلك على أن تشمل مهمة المغنين التشجيع على غرس القيم الأخلاقية والروحية. |