:: Dans quelle mesure pouvez-vous faire voir aux acteurs économiques et aux décideurs politiques les valeurs économiques de la biodiversité et les intégrer efficacement à tous les niveaux de la prise de décisions? | UN | :: كيف يمكنكم جعل القيم الاقتصادية للتنوع البيولوجي مرئية للجهات الاقتصادية الفاعلة وواضعي السياسات، وكيف يمكن إدماج تلك القيم في عملية صنع القرار على جميع المستويات؟ |
Il est important de comprendre le contexte décisionnel avant de tenter de mesurer ou d'estimer les valeurs économiques. | UN | ومن المهم فهم سياق اتخاذ القرارات قبل الشروع في محاولة قياس أو تقدير القيم الاقتصادية. |
Après la fixation des limites analytiques, les valeurs économiques à l'intérieur de ces limites, présentant un intérêt pour l'évaluation, devront être identifiées. | UN | وفور تعيين الحدود التحليلية، فإنه ستكون هناك حاجة إلى تحديد القيم الاقتصادية داخل هذه الحدود المتصلة بالتقييم. |
On prend actuellement pleinement conscience de la valeur économique réelle de la biodiversité et des services écosystémiques qu'elle apporte. | UN | ويجري الآن تحديد كامل نطاق القيم الاقتصادية الحقيقية للتنوع البيئي وخدمات النظم البيئية. |
Il représente la valeur économique et sociale attachée au rôle procréateur de la femme. | UN | أما دفع الثمن فيرمز إلى القيم الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بدور المرأة في الإنجاب. |
La valeur économique de ces écosystèmes se mesure en effet à travers les produits directement ou indirectement dérivés des mangroves. | UN | ويمكن التعرف على القيم الاقتصادية في المنتجات التي يمكن الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من غابات المانغروف. |
67. Il existe certaines directives pour l'application de mesures d'évaluation économique dans la pratique. | UN | ٦٧ - وتوجد بعض المبادئ التوجيهية لاستخدام مقاييس القيم الاقتصادية للممارسة العملية. |
Ainsi, les valeurs économiques prennent le pas sur la santé des femmes et sur la qualité de leur vie. | UN | وهكذا تأتي القيم الاقتصادية قبل صحة النساء ونوعية حياتهن. |
En ce sens, il s'oppose à la domination actuelle des valeurs utilitaires, à l'idée que la vie soit purement réduite à des valeurs économiques et à la marchandisation de la quasi-totalité de la nature. | UN | وهو رد فعل على الهيمنة الحالية للقيم النفعية، ولا سيما تلك التي يعبر عنها اختزال الحياة في القيم الاقتصادية الصرفة وما ينتج عنها من تحويل جزء كبير من الطبيعة إلى سلعة. |
Même lorsque ces liens sont pris en compte, seules les valeurs économiques sont considérées. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار. |
Dans les dernières décennies, le concept de civilisation a dépassé sa simple acception culturelle pour intégrer des valeurs économiques et sociales. | UN | لقد نما مفهوم الحضارة على مدى العقود السابقة فتجاوز حدودها الثقافية التقليدية، وأصبح اليوم يشمل القيم الاقتصادية والاجتماعية أيضا. |
Il faudrait donc mettre au point, aux niveaux national et international, des mécanismes appropriés permettant de capturer les valeurs économiques estimatives. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى تطوير اﻵليات الملائمة للابقاء على القيم الاقتصادية المقدرة. وهناك حاجة إلى أن تكون هذه اﻵليات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les valeurs économiques sont la valeur d'usage direct, la valeur d'usage indirect, la valeur d'option, la valeur patrimoniale et autres valeurs hors usage des biens et services fournis par les écosystèmes. | UN | فهذه القيم الاقتصادية تشمل: قيمة الاستخدام المباشر، وقيمة الاستخدام غير المباشر، وقيمة الخيار، والقيمة التراثية، والقيم غير المادية الأخرى للسلع والخدمات الإيكولوجية. |
Selon eux, la politique du Président Clinton, au contraire, tenait compte des intérêts des Indiens; ils ont néanmoins souligné les difficultés liées à l’antagonisme entre les valeurs économiques associées à d’énormes intérêts financiers et à l’importance de la notion de propriété privée d’un côté, et les valeurs traditionnelles des Indiens de l’autre. | UN | وقالوا إن سياسة الرئيس كلينتون، على العكس من ذلك، تراعي مصالح الهنود؛ إلا أنهم أكدوا وجود صعوبات عائدة إلى التنافر بين القيم الاقتصادية المرتبطة بمصالح مالية ضخمة وإلى أهمية مفهوم الملكية الخاصة من ناحية، والقيم التقليدية للهنود، من ناحية أخرى. |
Les difficultés et les limites techniques auxquelles on se heurte dans l'utilisation des statistiques de la comptabilité nationale pour mesurer la croissance économique sont bien connues : ces statistiques représentent uniquement des coûts ou des valeurs économiques, à l'exclusion des coûts ou valeurs sociaux et ne renseignent guère sur la composition de la production, la répartition du revenu ou la qualité de vie. | UN | إن الصعوبات والقيود المفاهيمية التي تصادف عند استخدام إحصاءات الحسابات القومية في قياس النمو الاقتصادي معروفة جيدا: فهذه اﻹحصاءات تعبر عن التكاليف أو القيم الاقتصادية فقط وليس الاجتماعية، ولا تفصح كثيرا عن تكوين اﻹنتاج أو توزيع الدخل أو نوعية الحياة. |
On ne peut affecter d'une valeur économique les ressources biologiques que si on dispose d'une masse d'informations et de méthodes solides. | UN | فقياس القيم الاقتصادية للموارد البيولوجية يتطلب قدرا كبيرا من المعلومات والمنهجيات المناسبة. |
Avec l’appui de la communauté internationale, les gouvernements devraient s’efforcer de déterminer la valeur économique, sociale et environnementale des écosystèmes et le coût de leur dégradation. | UN | ويلزم أن تقوم الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بتعزيز ودراسة القيم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي توفرها النظم اﻹيكولوجية وتكلفة تدهورها. |
Il faut qu'ils soient soutenus par une conjoncture commerciale qui renforce la valeur économique des ressources forestières et favorise leur utilisation durable grâce à la fixation de prix adéquats et rémunérateurs. | UN | وأشار الى ضرورة دعمها بإطار سوقي يعزز القيم الاقتصادية لموارد الغابات، وبآلية أسعار تكفل عائدا مناسبا ومجزيا للاستخدام المستدام لموارد الغابات. |
La valeur économique des biens et des services provenant des forêts n'est pas justement calculée et ni le marché ni l'État ne l'évaluent correctement. | UN | ولا تؤخذ القيم الاقتصادية للسلع والخدمات الحرجية في الحسبان بشكل كامل ولا تنعكس بالقدر الكافي في السوق وفي عمليات صنع القرارات الحكومية. |
Il est fondamental de mettre l'accent sur la valeur économique des ressources benthiques en vue d'améliorer la conservation et la gestion de ces écosystèmes partiellement inconnus. | UN | ويعتبر إبراز القيم الاقتصادية للموارد القاعية، أهميةً أساسية لتحسين إدارة هذه النظم البيئية غير المعروفة نسبيا، وصونِها. |
Des systèmes de comptabilité des ressources naturelles devraient être mis au point, avec l'aide du système des Nations Unies, afin de permettre une évaluation économique, sociale et environnementale intégrée des écosystèmes. | UN | فينبغي وضع نظم للمحاسبة عن الموارد الطبيعية، بمساعدة منظومة الأمم المتحدة، لمراعاة القيم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة متكاملة. |