Toutefois, un conflit prolongé affaiblit - et souvent détruit - les valeurs qui assurent la cohésion de la société. | UN | ولكن الصراعات الطويل الأمد تقوض، بل وغالبا ما تحطم القيم التي يقوم عليها بناء المجتمع. |
Nous devons en effet défendre les valeurs qui sont les nôtres. | UN | كما يجب أن ندافع عن القيم التي نتمسك بها. |
Par leurs actes pervers, les terroristes attaquent les valeurs que défendent toutes les grandes religions et l'ONU. | UN | إن الإرهابيين بأفعالهم الشريرة يهاجمون القيم التي تعتنقها جميع الديانات العظيمة فضلا عن الأمم المتحدة. |
Il y a en particulier de larges possibilités de séquestre et de confiscation des valeurs patrimoniales du crime organisé. | UN | وبصورة خاصة، توجد إمكانيات كبيرة لحجز ومصادرة القيم التي بذمة طرف ينتمي إلى الجريمة المنظمة. |
Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. | UN | ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. | UN | ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Mon pays fonde sa politique extérieure sur des valeurs qui doivent être poursuivies sur un mode dynamique et concret. | UN | ويستند بلدي في سياسته الخارجية إلى القيم التي يجب السعي نحو إعمالها بطريقة استباقية وعملية. |
Les membres permanents ont une responsabilité, particulière, issue de l'histoire et inspirée des valeurs qui ont conduit à l'élaboration de la Charte. | UN | وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة نابعة من التاريخ ومستوحاة من القيم التي أدت الى صياغة الميثاق. |
Vous avez également appris à respecter ces différences, mais vous avez su voir qu'elles recélaient des valeurs qui nous sont communes. | UN | وتعلمتم احترام تلك الفروق، ومع ذلك وجدتم فيما بينها القيم التي نعتنقها بصورة مشتركة. |
Par conséquent, la paix et la tolérance sont les valeurs centrales que l'Organisation des Nations Unies appuie inlassablement depuis sa création. | UN | ولذلك يشكل السلام والتسامح نواة مجموعة من القيم التي قامت الأمم المتحدة بجهد جهيد للترويج لها منذ تأسيسها. |
Nous partageons les mêmes valeurs que la communauté des États démocratiques. | UN | ونحن نشاطر مجتمع الأمم الديمقراطية نفس القيم التي يعتنقها. |
Tu devras abandonner des bons moments pour... pour consolider des valeurs que tu penses importantes. | Open Subtitles | يجب ان تلغي اوقات المرح من أجل تعزيز القيم التي تظنها مهمة |
ICORD est guidée par les mêmes valeurs que celles des Nations Unies. | UN | ويتبع المؤتمر نفس القيم التي تتبعها الأمم المتحدة. |
Ce choix est valable pour toute la durée de la première période d'engagement. | UN | وتحدد القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة الالتزام الأولى. |
Il s'agit d'un processus visant à élargir un ensemble de valeurs partagées. | UN | وهذه عملية تتمثل في توسيع دائرة مجموعة من القيم التي نتشاطرها. |
Néanmoins, ce sera toujours pour défendre les valeurs dont je viens de parler. | UN | وعندما يكون كذلك، فإنه سيكون دائما في سبيل القيم التي ذكرتها. |
Différents prix sont pratiqués aux différents niveaux de la chaîne de valeur, pour aboutir à un prix à l'exportation ou à un prix de marché. | UN | وتستخدم الأسعار المختلفة في مراحل مختلفة من سلسلة القيم التي تنتهي بسعر التصدير أو بسعر السوق. |
Nous lui savons gré des valeurs qu'il a défendues et de la diligence dont il a fait preuve dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وإننا نشكره على القيم التي بثها وعلى التطبيق الذي واكب عمله دائما. |
C'étaient là les valeurs sur lesquelles reposaient les droits de l'homme. | UN | وقالت إن هذه القيم هي القيم التي تقوم عليها حقوق الإنسان. |
Les terroristes ne partagent pas nos valeurs de démocratie ou de liberté ou de justice. | UN | ولا يؤمن الإرهابيون بنفس القيم التي نؤمن بها وهي الديمقراطية والحرية والعدالة. |