Le BAPS organise des cours d'alphabétisation à intervalles réguliers, des réunions spirituelles hebdomadaires et promeut activement les valeurs familiales. | UN | وتعطي المنظمة دروسا منتظمة لمحو الأمية، وتعقد اجتماعات روحية أسبوعية، وتؤكد بصورة كبيرة على القيم العائلية. |
Les enfants sont attirés vers la prostitution après s'être rebellés contre les valeurs familiales et sociales et ne pas avoir trouvé d'autres moyens de survivre. | UN | فاﻷطفال تغريهم الدعارة بعد تمردهم على القيم العائلية والمجتمعية وعندما لا يجدون سبيلا آخر للعيش. |
Mais en même temps, il y a aussi des problèmes sociaux, tels que l'abus des drogues et la dégradation des valeurs familiales. | UN | إلا أنه توجد في الوقت نفسه مشكلات اجتماعية، مثل إساءة استعمال المخدرات وتآكل القيم العائلية. |
La seconde vise à mobiliser la société nigériane contre le terrorisme en faisant appel aux systèmes de valeurs familiales, culturelles, religieuses et nationales. | UN | ويوجه الاتجاه الثاني إلى إثارة نفور المجتمع النيجيري من الإرهاب من خلال منظومات القيم العائلية والثقافية والدينية والوطنية. |
Ma femme, elle a récemment été nommée au comité des valeurs familiales du Comté de Clark. | Open Subtitles | زوجتي , عينت مؤخرا لجنة القيم العائلية في مقاطعة كلارك |
Pour un homme dont la campagne repose sur les valeurs familiales, ceci pourrait être vraiment embarassant pour vous. | Open Subtitles | لرجل حملته مقامة على القيم العائلية هذا سيكون محرجاً لك جداً |
Et les valeurs familiales que tu revendiques? | Open Subtitles | ماذا عن القيم العائلية التي تتدافعين عنها؟ |
Je ne pense pas à l'âge autant que je pense à la personnalité, et aussi aux atomes crochus, à l'éducation, aux valeurs familiales. | Open Subtitles | أنا لا أفكر حقاً بشأن العمر كما أفكر في الشخصية و التوافق التعليم و القيم العائلية |
Il note avec inquiétude la tendance à la destruction des valeurs familiales dont témoignent le nombre d'enfants abandonnés, le nombre d'avortements, le taux de divorces, le nombre d'adoptions, le nombre d'enfants nés hors mariage, et les mesures prises pour assurer le recouvrement de la pension alimentaire. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ الميل نحو تفسخ القيم العائلية المتمثل في التخلي عن اﻷطفال، واﻹجهاض، وارتفاع معدل الطلاق، وعدد حالات التبني، وعدد اﻷطفال غير الشرعيين، وتدهور معدلات الالتزام بالنفقة. |
La crise des valeurs familiales traditionnelles et la pratique de la famille élargie propre à la culture africaine ont souvent été citées parmi les principales causes menant à la désintégration morale de la société et contribuant à exposer des enfants à des risques d'exploitation sexuelle. | UN | وتردد ذكر انهيار القيم العائلية التقليدية وثقافة اﻷسرة اﻷفريقية الممتدة على أنها أهم اﻷسباب المؤدية إلى الانحلال اﻷخلاقي للمجتمع، مما يجعل اﻷطفال أيضاً أكثر عرضة للاستغلال الجنسي. |
La promiscuité sexuelle, l'infidélité et la perte de confiance au sein du couple, que les lois sur le divorce et le mariage entre personnes du même sexe ne faisaient qu'encourager, mettaient en péril le fondement des valeurs familiales traditionnelles. | UN | والاختلاط، والخيانة الزوجية، وتناقص الثقة بين الزوجين، التي تزيد من حفزها قوانين الطلاق والزواج بين أشخاص من نفس الجنس، تعرض للخطر نصوص القيم العائلية التقليدية. |
Pour surmonter ce problème, il est indispensable de renforcer l'institution de la famille et de rétablir des valeurs familiales traditionnelles qui soient acceptables, en évitant l'excès de permissivité et en inculquant aux enfants des valeurs morales. | UN | وقالت إنه يلزم تعزيز مؤسسة الأسرة وإعادة القيم العائلية التقليدية المقبولة مع تجنب الإباحية المفرطة وبث القيم الأخلاقية في الأطفال، من أجل تخفيف هذه المشاكل. |
Le Rapporteur spécial relève avec intérêt que les arguments souvent utilisés pour justifier de ces unions sont de la même nature que ceux qui étaient utilisés pour justifier les MGF, à savoir l'honneur de la famille et la sauvegarde des valeurs familiales et communautaires. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة باهتمام أن الحجج المستعملة لتبرير هذه الزيجات هي نفسها التي كانت تستخدم لتبرير التشويه، أي شرف الأسرة والحفاظ على القيم العائلية والمجتمعية. |
Nous considérons que le renforcement des fondements moraux et spirituels de la société et le renouveau des valeurs familiales traditionnelles sont indispensables au développement durable du monde et à la compréhension du sens et du but de l'existence humaine. | UN | وإننا نرى أن تعزيز الأسس الأخلاقية والروحانية للمجتمع وإحياء القيم العائلية التقليدية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة في العالم ولفهم مغزى حياة الإنسان. |
vous avez raison sur le fond, mais les valeurs familiales... sont cruciales pour un homme comme moi. | Open Subtitles | أنتِ جيدة في جوهر الموضوع و لكن القيم العائلية... مهمة جداً لرجلٌ مثلي |
Les valeurs familiales dans ce qu'elles ont de pire. | Open Subtitles | القيم العائلية في أسوأ حالاتها |
Elle est présidente du comité des valeurs familiales. | Open Subtitles | انها رئيسة لجنة القيم العائلية |
Cet attachement n'est pas un phénomène isolé, mais le reflet de l'accent mis par notre organisation sur la promotion des valeurs familiales islamiques et, dans ce contexte, sur les efforts visant à remédier aux besoins des divers composantes de la famille : hommes, femmes, enfants et jeunes. | UN | ولا تقوم هذه الالتزامات بمعزل عن سواها، لكنها تعكس صورة تأكيد منظمتنا على أهمية تعزيز القيم العائلية الإسلامية. وفي هذا السياق تأكيد الجهود المبذولة لتلبية احتياجات مختلف عناصر الأسرة، بما في ذلك الذكور والإناث والأطفال والشباب. |
Dans le cadre de ses efforts visant à améliorer l'environnement social, physique et économique des enfants à Kiribati, le gouvernement promeut le retour aux valeurs familiales et culturelles très importantes et investit de plus en plus ses ressources et son argent dans la santé, l'éducation, les sports et d'autres activités liées aux enfants. | UN | وتقوم الحكومة، كجزء من سعيها إلى تحسين بيئة الطفل الاجتماعية والمادية والاقتصادية في كيريباس، بتعزيز إحياء القيم العائلية والثقافية الهامة جدا، وباستثمار مقادير متزايدة يوما عن يوم من مواردها وأموالها على الصحة والتعليم والرياضة وغيرها من الأنشطة المتصلة بالأطفال. |
Les facteurs importants à prendre en compte sont, notamment, la préservation des valeurs familiales traditionnelles, le maintien de la compétitivité économique globale de Hong Kong et de son régime fiscal simple, et la garantie de la pérennité du système de sécurité social existant. | UN | وتشمل العوامل الهامة التي يجب مراعاتها الحفاظ على القيم العائلية التقليدية والحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة ونظام هونغ كونغ الضريبي المبسط وضمان التنمية المستدامة لنظام الضمان الاجتماعي القائم. |