Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
Les attentats terroristes contre les valeurs universelles dépassent les frontières internationales. | UN | فالإرهاب يتجاوز الحدود الدولية في هجومه على القيم العالمية. |
Ce sera une nation basée sur les valeurs universelles de la justice, de la liberté et de l'égalité. | UN | وستكون دولة تستند إلى القيم العالمية للعدالة والحرية والمساواة. |
Les normes des droits de l'homme définies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme acquièrent rapidement le statut de valeurs universelles. | UN | ومعايير حقوق الانسان الواردة في الاعلان العالمــي لحقوق الانسان تكتسب على نحو سريع مركز القيم العالمية. |
L'intensité des importations était cependant plus forte dans les pays participant aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولاحظ الخبراء أن كثافة الاستيراد أقوى لدى البلدان التي تشارك في سلاسل القيم العالمية. |
Le respect de l'identité humaine est la valeur universelle entre toutes à laquelle aspirent les sociétés. | UN | وإن احترام الكيان اﻹنساني هو القيمة العليا من بين جميع القيم العالمية التي تنشدها المجتمعات. |
Nous défendons donc les valeurs universelles parce que c'est notre devoir. | UN | وعليه، نحن ندافع عن القيم العالمية لأن من الصواب أن نفعل ذلك. |
Je sais que nous partageons un ensemble de valeurs universelles. | UN | وإنني أعلم أنه لدينا مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Nous partageons tous les valeurs universelles qui accompagnent la protection de la dignité humaine. | UN | فنحن جميعاً نشاطر القيم العالمية المرتبطة بحماية كرامة الإنسان. |
En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. | UN | إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية. |
Le Conseil mondial de la paix a encouragé les Vietnamiens à poursuivre des valeurs universelles selon leurs propres critères et à ne pas imposer de formules comportant de nombreuses restrictions. | UN | وشجع المجلس الفييتناميين على مواصلة تطبيق القيم العالمية بطريقتهم وعلى عدم فرض صيغ تتضمن الكثير من القيود. |
Les religions et les cultures partagent un ensemble commun de valeurs universelles. | UN | تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Malheureusement, aujourd'hui encore, 65 ans après cette victoire, il existe des forces qui combattent les valeurs universelles de la démocratie, les droits de l'homme et les libertés fondamentales défendus par l'ONU. | UN | ومن دواعي الأسف، أنه لا تزال هناك اليوم، بعد مرور 65 سنة على هذا الانتصار، قوى تقاوم القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تدافع الأمم المتحدة عنها. |
Toutes les religions et les cultures partagent des valeurs universelles communes : la paix, la tolérance et l'égalité. | UN | تتقاسم كل الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية وهي: السلام والتسامح والمساواة. |
La diversité n'affaiblit pas les valeurs universelles de la civilisation humaine : elle représente sa force et sa richesse fondamentales. | UN | ولا يؤدي التنوع إلى إضعاف القيم العالمية للحضارة الإنسانية: فهو يمثل قوتها وثروتها الأساسيتين. |
La poursuite des activités visant à l'affirmation des libertés et droits fondamentaux témoignait de l'importance accordée par l'Albanie à la promotion et à la protection des valeurs universelles. | UN | واستمرار ألبانيا في أنشطتها الرامية إلى تأكيد الحقوق والحريات الأساسية يدل على التزامها بتعزيز القيم العالمية وحمايتها. |
La diffusion de ces valeurs universelles renforce à son tour les fondations de la paix et de la prospérité de par le monde. | UN | وانتشار القيم العالمية بدوره يعزز أسس السلام والازدهار حول العالم. |
Il devrait renforcer la solidarité internationale fondée sur les valeurs universelles communes, consacrées dans la Charte. | UN | وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق. |
Toutes les religions et les cultures ont en commun un ensemble de valeurs universelles, par conséquent il ne faut pas laisser la religion et la culture devenir une source de divisions. | UN | وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. ومن ثم لا يجب أن يسمح للثقافة بأن تصبح مصدراً للفرقة. |
Les décideurs doivent aussi identifier, dans les secteurs matures et les nouveaux secteurs de leur économie, les possibilités qu'ont les PME de s'intégrer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | كما يتعين على واضعي السياسات تحديد الفرص المتاحة في قطاعات اقتصاداتهم الناضجة والناشئة التي تتيح لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إمكانية الاندماج في سلسلات القيم العالمية. |
La République de Corée attache la plus haute importance à la promotion des droits de l'homme en tant que valeur universelle fondamentale. | UN | وتولي جمهورية كوريا أهمية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان كقيمة من القيم العالمية الأساسية. |
L'Organisation des Nations Unies, qui a été créée pour défendre des valeurs universellement partagées, peut contribuer de façon constructive à réduire l'écart créé dans le domaine de la restructuration globale en matière de gouvernance mondiale. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، التي أنشئت لدعم القيم العالمية المشتركة، أن تلعب دوراً بناءً في سد الفجوة في الحكم العالمي التي أوجدتها عملية إعادة الهيكلة العالمية. |
E. Création de synergies grâce aux chaînes mondiales de valeur | UN | هاء- إقامة التآزرات عن طريق سلسلة القيم العالمية |
Une proportion importante de la hausse enregistrée dans le volume des échanges s'explique du fait que le commerce de biens intermédiaires a augmenté, parallèlement à la tendance mondiale vers la fourniture de biens et de services dans le cadre d'une chaine de valorisation mondiale. | UN | ويعزى جزء كبير من الزيادة المعتدلة في حجم التبادل التجاري إلى زيادة التجارة في السلع الوسيطة، وفقا للاتجاه العالمي نحو توفير السلع والخدمات عن طريق سلاسل القيم العالمية(). |