La définition de valeurs communes, acceptées par tous, passe par le respect des identités qui fondent les cultures du monde. | UN | إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم. |
L’élargissement des valeurs communes et l’affirmation d’une identité propre ne sont donc pas antinomiques. | UN | وهذا يوضح أن توسيع نطاق القيم المشتركة وتعزيز الهويات ليسا متعارضين. |
Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. | UN | وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات. |
Nous avons constaté que le dialogue entre religions est fondamental pour traduire les valeurs partagées de paix et de respect en une action pratique sur le terrain. | UN | ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية. |
Notre organisation, qui comprend actuellement 41 États membres, représente d'abord et avant tout une Europe des valeurs partagées. | UN | فمنظمتنا التي تتألف حاليا من 41 دولة عضوا، تمثل في المقام الأول أوروبا ذات القيم المشتركة. |
Le Comité du prix devra, chaque année, définir les critères pour chaque prix, mais les valeurs communes indiquées ci-après devraient s'appliquer à chaque prix : | UN | يجب على لجنة الجائزة في كل سنة أن تضع تفاصيل معايير كل جائزة، ولكن يجب تطبيق القيم المشتركة التالية على كل جائزة: |
Par conséquent, le dialogue doit se concentrer avant tout sur ces valeurs communes, et non sur des questions de rapprochement ou d'intégration des confessions. | UN | ولذلك فإن الحوار يجب أن يبدأ من منطلق هذه القيم المشتركة. فليس المطلوب من الحوار التقارب بين العقائد أو اندماج العقائد. |
C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
Cette révolution est une étape historique décisive qui a permis à la Tunisie de recouvrer sa place au sein du concert des nations attachées aux valeurs communes de l'humanité. | UN | وإنها لحظة حاسمة في التاريخ تتيح لتونس استعادة مكانتها في مجتمع الدول التي تعتز بهذه القيم المشتركة. |
Le droit international doit refléter des valeurs communes et servir à la réalisation d'objectifs universels. | UN | وينبغي أن يراعي القانون الدولي القيم المشتركة وأن يكون وسيلة لتعزيز الأهداف العالمية. |
Elle vise également à promouvoir un sentiment d'appartenance à la société estonienne grâce à des valeurs communes et à la maîtrise de la langue de l'État. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني من خلال القيم المشتركة وإتقان لغة الدولة. |
Cependant, nous estimons également qu'il est nécessaire que le Conseil réformé reflète un ensemble de valeurs communes, outre la mise en place d'une structure des pouvoirs élargie. | UN | ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضا أن هناك حاجة لمجلس مُصلح يجسد مجموعة من القيم المشتركة بالإضافة إلى هيكل قوة أوسع. |
Le Statut de Rome repose sur des valeurs communes d'importance fondamentale : la paix, la sécurité et le bien-être des enfants, des hommes et des femmes du monde entier. | UN | إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم. |
C'est le multilatéralisme qui garantira la paix et le développement de toutes les nations, dans la même culture de valeurs communes. | UN | والتعددية هي التي تضمن السلام والتنمية لجميع الأمم عبر السعي إلى القيم المشتركة. |
Le Royaume-Uni maintient une relation moderne avec ses territoires d'outre-mer sur la base de valeurs communes et du droit de chaque territoire de déterminer s'il désire maintenir un lien avec le Royaume-Uni. | UN | كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة. |
L'esprit de coopération fondé sur les valeurs communes d'égalité et de souveraineté, qui sont consacrées par notre Charte, est l'une des sources de notre force. | UN | وروح التعاون القائمة على القيم المشتركة المتمثلة في المساواة والسيادة، المكرسة في الميثاق، هي مصدر قوتنا. |
Il contribue grandement à resserrer les liens entre différentes civilisations et à renforcer les valeurs communes. | UN | ومن ثم فهي وسيلة هامة لتعزيز الروابط بين مختلف الحضارات وتعزيز القيم المشتركة بينها. |
Les Tokélaou ont également jugé convenable le fait que le projet contenait une section consacrée aux valeurs communes, et se sont demandé quelles pourraient en être les conséquences. | UN | واسترعـت توكيلاو الأنظـار إلى أن وثيقة المشروع المذكور تضم بنـدا عن القيم المشتركة وتساءلت عن ماهيـة النتائج التي قد يسفر ذلك عنها. |
Partout dans le monde, nous assistons à l'émergence d'une nouvelle éthique qui affirme les valeurs partagées de la paix, de l'équité, de la justice sociale, de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | ونشهد أمامنا وعيا جديدا بازغا على نطاق العالم يؤكد القيم المشتركة المتمثلة في السلام والإنصاف والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La construction d'une base solide édifiée sur les valeurs partagées, comme les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies en ont donné l'exemple il y a 50 ans, doit rester notre objectif inébranlable. | UN | إن بناء أساس قوي يعتمد على القيم المشتركة على غرار ما فعله اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما يجب أن يظل هدفنا الذي لا نحيد عنه. |
Leur légitimité découle des valeurs partagées qui lient ensemble les participants. | UN | وتُستمد شرعية هذه القواعد من القيم المشتركة التي تربط المشاركين معا. |
Il s'agit de transcender les barrières qui existent entre les différents secteurs et disciplines des relations internationales, de promouvoir des alliances basées sur une communauté de valeurs. | UN | ولا بد لنا من أن نتغلب على الحواجز القائمة بين مختلف القطاعات والنظم في ميدان العلاقات الدولية. ويجب أن نقيم تحالفات على أساس القيم المشتركة. |