Ils permettent à bon nombre de PRI de faire face en grande partie aux contraintes extérieures et d'accroître le volume des importations. | UN | وتسهم هذه الحوالات مساهمة هامة في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في مواجهة القيود الخارجية وإتاحة زيادة حجم الواردات. |
Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. | UN | ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا. |
contraintes extérieures : Mise à disposition des ressources adéquates pour toutes les phases de l'élaboration et de la mise en œuvre du projet. | UN | القيود الخارجية: هناك موارد كافية لجميع مراحل تطوير المشروع وتطبيقه. |
Cela montre que, outre les contraintes externes dont l'ensemble des pays en développement ont eu à pâtir, les politiques africaines ou les catastrophes naturelles ont engendré des difficultés supplémentaires. | UN | ويشير هذا إلى أنه، إضافة إلى القيود الخارجية التي أثرت على جميع البلدان النامية، نشأت صعوبات إضافية عن السياسات الأفريقية أو عن الكوارث الطبيعية. |
contraintes extérieures : Aucune contrainte extérieure identifiée | UN | القيود الخارجية: ليست هناك أية قيود خارجية محددة. |
contraintes extérieures : Ces réalisations escomptées et les indicateurs de résultat connexes sont pour la plupart du ressort du HCR. | UN | القيود الخارجية: يندرج معظم هذه الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المرتبطة بها تحت تحكّم المفوضية. |
Groupe 4. contraintes extérieures et surendettement | UN | الفريق الرابع - القيود الخارجية واستفحال الديون |
contraintes extérieures et problèmes de surendettement | UN | القيود الخارجية واستفحال الديون |
Les pays les moins avancés se trouvaient, d'autre part, confrontés à un certain nombre de contraintes extérieures : problèmes chroniques de la dette et du service de la dette, diminution de leur part dans le commerce mondial, marginalisation continue et insuffisance du financement extérieur. | UN | وقد واجهت أقل البلدان نموا عددا من القيود الخارجية مثل المشاكل المزمنة للديون وخدمة الديون، وهبوط حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية، واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي. |
Toutefois, la plupart des pays en développement, notamment en Amérique latine et en Afrique, n'ont guère de possibilités de développer la demande intérieure, étant donné les contraintes extérieures rigides qu'impose la chute des recettes d'exportation et des entrées de capitaux privés. | UN | غير أن معظم البلدان النامية، وخصوصاً في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، لم تجد مجالاً كافيا لزيادة الطلب المحلي بسبب اشتداد القيود الخارجية الناجمة عن تقلّص حصائل الصادرات وتدفقات رأس المال الخاص إليها. |
contraintes extérieures : L'une des contraintes extérieures pourrait être l'incapacité des partenaires aux accords extérieurs stand-by d'honorer pleinement leurs engagements en raison d'autres sollicitations au moment d'une crise majeure. | UN | القيود الخارجية: من القيود المحتملة عجز الشركاء في اتفاقات الاحتياط الخارجية عن الوفاء بالتزاماتهم بسبب متطلبات أخرى مفروضة عليهم في وقت حدوث حالة طارئة هامة. |
Au début des années 1990, dans le contexte d’une inflation généralisée, les trois principaux pays d’Amérique latine décidèrent de faire du taux de change la pièce maîtresse de leur stratégie de stabilisation. Compte tenu du fait que les flux de capitaux internationaux avaient repris, les risques de contraintes extérieures étaient moins immédiats. | News-Commentary | ثم في بداية التسعينيات، وفي ظل تفشي التضخم، قررت البلدان الثلاثة الأضخم حجماً في أميركا اللاتينية استخدام سعر الصرف كمحور لاستراتيجيات تحقيق الاستقرار. ولأن تدفقات رأس المال الدولية كانت قد بدأت من جديد، فإن هذه البلدان لم تخش القيود الخارجية المباشرة. |
4. Comme indiqué plus haut, ce relâchement soudain des contraintes extérieures a contribué à l'expansion économique sans pour autant nuire aux efforts de stabilisation. | UN | ٤ - وكما أشير إليه أعلاه، أسهم التخفيف المفاجئ من القيود الخارجية في التوسع الاقتصادي، دون أن يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار. |
Les crêtes tarifaires, la progressivité des droits et les obstacles non tarifaires appliqués aux principaux produits exportés par les pays africains constituaient autant de contraintes extérieures et de freins à la diversification et à l'industrialisation à partir du secteur des produits de base de l'Afrique. | UN | وتتمثل القيود الخارجية الأخرى المفروضة على تنويع السلع الأساسية الأفريقية والتصنيع القائم على السلع الأساسية في ذروة التعريفات، والتصاعد التعريفي، والحواجز غير التعريفية أمام السلع الأساسية ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لهذه البلدان. |
Si des contraintes extérieures empêchent l'adoption de politiques macroéconomiques allant dans ce sens, les établissements financiers internationaux et régionaux doivent apporter l'appui nécessaire et aider les pays en crise à résoudre leurs problèmes de balance des paiements sans mettre en place de mesures d'austérité restrictives. | UN | وإذا حالت القيود الخارجية دون تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الاستيعابية هذه، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية والإقليمية أن تقدم الدعم اللازم وأن تساعد البلدان التي تمر بأزمة على حل مشاكل موازين مدفوعاتها دون اتخاذ تدابير تقشف انكماشية. |
Dans de telles situations, l'État affecté ne peut être blâmé pour les obstacles qui peuvent l'empêcher de venir en aide aux victimes en détresse, puisque sa capacité à cet égard a été arbitrairement réduite par l'imposition de sanctions économiques et par d'autres contraintes extérieures. | UN | وفي هذه الحالات، لا يكون للدول الأجنبية أن توجه اللوم للدولة المتأثرة إزاء حالات العناء الممكن حدوثها في معالجة محنة الضحايا، طالما أن قدرتها في هذا الصدد أُعيقت على نحو تعسفي بفرض الجزاءات الاقتصادية وغيرها من القيود الخارجية. |
Il a demandé à la CNUCED de s'employer à faire disparaître les contraintes extérieures, afin de mettre les pays en développement en mesure de définir et d'appliquer des stratégies de développement efficaces et de créer des alternatives à la doctrine de la libéralisation qui orientait les négociations multilatérales, plurilatérales, régionales et bilatérales, notamment dans le secteur de l'agriculture. | UN | ودعا الأونكتاد إلى تشجيع إزالة القيود الخارجية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية فعالة وإيجاد بدائل لفرضيات التحرير التي أخذت تشكل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية، ولا سيما في قطاع الزراعة. |
En raison d'un certain nombre de contraintes externes et de l'évolution de la situation politique, l'instauration d'une paix durable n'a guère progressé, toute avancée étant compromise par de violents conflits et par l'impasse politique. | UN | اتخذت خطوات قليلة لتحقيق السلام الدائم بسبب عدد من القيود الخارجية والتطورات السياسية، وحالت النزاعات العنيفة والركود السياسي دون إحراز تقدم. |
5. Tout indique à ce jour que les difficultés auxquelles se heurte la coopération pour le développement des médias proviennent essentiellement de contraintes externes imposées au secteur des médias. | UN | ٥ - وقد ثبت حتى اﻵن وجود صعوبات في مجال التعاون على تنمية وسائط اﻹعلام تنشأ أساسا عن مختلف القيود الخارجية المفروضة على قطاع وسائط اﻹعلام. |
Le Rapport sur le commerce et le développement, 1999 avait bien souligné qu'au cours des années 90, les flux commerciaux et financiers s'étaient conjugués de façon assez déséquilibrée pour causer un renforcement des contraintes externes sur la croissance et le développement dans la plupart des régions en développement. | UN | وقد ركز تقرير التجارة والتنمية لعام 1999 تركيزاً كبيراً على الطريقة التي تفاعلت بها التدفقات التجارية والمالية في التسعينات من القرن الماضي بأسلوب غير متوازن تسبب في إحكام القيود الخارجية على النمو والتنمية في معظم المناطق النامية. |
Les sanctions ont été suspendues vers la fin de 1998 et la contrainte extérieure s’est en conséquence quelque peu assouplie. | UN | وقد أوقفت الجزاءات قُرب نهاية عام ١٩٩٨ مما أدى إلى حد ما إلى تخفيف القيود الخارجية. |