Elle a insisté sur le fait que le principal problème tenait à la contradiction existant entre les valeurs promues par le sport, notamment la tolérance, et la persistance de comportements racistes et discriminatoires sur le terrain. | UN | وأكدت أن التحدي الرئيس يكمن في التناقض الحاصل بين القيَم التي تروِّج لها الرياضة بما فيها التسامح، من جهة، وبين استمرار السلوك العنصري والتمييزي على الأرض، من جهة أخرى. |
Nous, peuples des Nations Unies, défendons des valeurs universelles et bâtissons un avenir meilleur pour tous. | UN | ونحن، شعوب الأمم المتحدة، نعزِّز القيَم الإنسانية الشاملة ونبني مستقبلاً أفضل للجميع. |
Les termes que l'on utilise pour le définir et les formes que prend son expression peuvent varier d'un pays à l'autre et à travers différentes langues, mais les valeurs qui l'animent sont universelles. | UN | وقد يختلف التعبير عن التطــوع مـن بلد إلى بلد، أو بين لغة وأخرى، لكنّ القيَم التي تقوده عالمية. |
Le Rapport commence en examinant les valeurs qui sous-tendent le volontariat. | UN | ويبدأ التقرير بتفحُّص القيَم التي يقوم عليها التطوع. |
Premièrement, j'ai pris l'engagement envers moi-même de toujours suivre ma vocation et d'exprimer mes capacités personnelles, sur la base de valeurs humaines. | UN | وقبل كل شيء، لدي التزام راسخ مع نفسي بأن ألبّي النداء دائماً وأُجسِّد قدراتي الشخصية، بالاستناد إلى القيَم الإنسانية. |
Il convient de respecter les valeurs religieuses, sociales et culturelles de tous les États Membres. | UN | وشدد على ضرورة احترام القيَم الدينية والاجتماعية والثقافية لجميع الدول الأعضاء. |
En 2010, à la demande du Conseil des droits de l'homme, le HCDH a donné un séminaire sur les valeurs traditionnelles. | UN | وفي عام 2010، نظمت المفوضيةُ، بناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان، حلقة دراسية بشأن القيَم التقليدية وحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi, dans le séminaire d'aujourd'hui, nous réfléchissons aux valeurs traditionnelles qui sous-tendent les droits de l'homme. | UN | ومن ثم فإننا نركز، في الحلقة الدراسية لهذا اليوم، على القيَم التقليدية التي عليها تنبني حقوق الإنسان. |
Enfin, le chevauchement des valeurs positives de la strate climatique et des valeurs négatives des pressions d'origine humaine définit la désertification héritée du passé. | UN | وأخيراً، فإن تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري يحدد مجال التصحر الموروث. |
Enfin, le chevauchement des valeurs positives de la strate climatique et des valeurs négatives des pressions d'origine humaine définit la désertification héritée du passé. | UN | وأخيراً، يُحدّد تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري مجال التصحر الموروث. |
Au nom de valeurs humanistes impérissables l'Algérie a mené sa lutte d'émancipation et de libération nationales et elle a récemment dû se battre contre le terrorisme. | UN | وباسم القيَم الإنسانية الخالدة خاضت الجزائر معركة التحرير والتحرر الوطني وتعيَّن عليها مؤخراً محاربة الإرهاب. |
Quelque soit l'issu de cette bataille, ma sœur ne doit pas et ne profanera pas ces valeurs. | Open Subtitles | مهما كانت نتيجة تلكم المعركة، فلا يُمكن لأختي أن تُدنّس، ولن تُدنّس تلكم القيَم. |
Maintenant, juste pour s'amuser... revenons aux valeurs... | Open Subtitles | الآن ، على سبيل التسلية لنعد للتحدث عن القيَم قيمة الأسرة |
Dans le même temps, les femmes qui exercent une fonction politique ou publique à temps plein sont souvent harcelées et stigmatisées, certains estimant qu'elles portent atteinte aux valeurs familiales traditionnelles. | UN | وفي الوقت نفسه، تتعرض النساء اللواتي يُمضين وقتهن بالكامل في الاشتغال بالسياسة والشؤون العامة للمضايقات والوصم في كثير من الأحيان إذ يُنظر إليهن باعتبارهن يقوّضن القيَم الأسرية التقليدية. |
Ce mode de préservation, inséparable des stratégies locales de subsistance et des valeurs spirituelles et matérielles des populations, est sans doute pratiqué depuis les temps les plus anciens. | UN | وممارسة الحفظ هذه التي تتداخل بعمق مع الاستراتيجيات المحلية لكسب الرزق ومع القيَم الروحانية والمادية للثقافات المحلية، يُحتمل أن تكون أكثر الممارسات قدما على الأرض. |
L'Algérie partage les valeurs de la communauté internationale; ces valeurs ne peuvent servir à assouvir des finalités politiques ou à discréditer un membre de cette communauté. | UN | والجزائر تؤمن بقيم المجتمع الدولي وتشاطرها؛ وينبغي عدم استغلال هذه القيَم لأغراض سياسية أو استخدامها لتشويه سمعة هذه القوات. |
E.6 Tableau indiquant les valeurs obtenues en appliquant les formules ci-dessus | UN | هاء-6 جدول يورِد القيَم التي يتم الحصول عليها عند تطبيق الصيَغ الواردة أعلاه |
D.1.2 Option 2 − Surveillance directe des réductions résultant du projet (les valeurs devraient être compatibles avec celles de la section E) | UN | دال-1-2 الخيار 2- الرصد المباشر لتخفيضات الانبعاثات من المشروع (ينبغي أن تكون القيَم متوافقة مع قيَم الفرع هاء): |
E.6 Tableau indiquant les valeurs obtenues en appliquant les formules ci-dessus | UN | هاء-6 جدول يورِد القيَم التي يتم الحصول عليها عند تطبيق الصيَغ الواردة أعلاه: |
La Somalie était résolue à faire des droits de l'homme le fondement de la transition vers une nouvelle Somalie établie sur des valeurs démocratiques. | UN | 302- ويلتزم الصومال بجعل حقوق الإنسان أساس الانتقال إلى صومال جديد قائم على القيَم الديمقراطية. |