ويكيبيديا

    "القيّمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précieuses
        
    • précieuse
        
    • précieux
        
    • utiles
        
    • valeur
        
    • intéressantes
        
    • inestimables
        
    • louables
        
    • importante
        
    • inestimable
        
    • appréciable
        
    • remarquables
        
    • utile
        
    • utilité
        
    • conserve
        
    Je voudrais exprimer ma reconnaissance sincère aux délégations pour leur participation active et leurs contributions précieuses aux travaux de la Commission. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن تقديري الصادق للوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة وإسهاماتها القيّمة فيها.
    Plusieurs organismes internationaux ont apporté une formation et une assistance précieuses. UN كما قامت هيئات دولية مختلفة بتقديم التدريب والمساعدة القيّمة.
    Je vous renouvelle mes remerciements pour votre précieuse contribution à la stabilité de mon pays. UN وأود أن أشكركم مجددا على إسهاماتكم القيّمة في تحقيق الاستقرار في بلدي.
    La CNUCED tient à remercier M. Mihe Gaomab II, Directeur général et Secrétaire de la CNC, pour son aide précieuse. UN ويود الأونكتاد أن ينوّه بالمساعدة القيّمة التي قدمها ميهي غاوماب، الرئيس التنفيذي وأمين لجنة المنافسة الناميبية.
    Ils ont pris note avec satisfaction du concours précieux apporté par l'ONU à la région du Pacifique et ont souligné l'importance de son appui permanent. UN وأعربوا عن تقديرهم العميق للمساهمة القيّمة التي تقدمها الأمم المتحدة لمنطقة المحيط الهادئ وأبرزوا أهمية دعمها المتواصل.
    Selon un participant, la Commission de consolidation de la paix pourrait apporter quelques enseignements précieux sur des méthodes de travail fructueuses. UN وقال أحد المشاركين في المناقشة إنه يمكن أن تُستمدّ بعض الدروس القيّمة من لجنة بناء السلام بخصوص أساليب العمل الناجحة.
    Il a pris en considération les conseils particulièrement utiles que les États Membres ont formulés sur la manière de continuer à améliorer ce dialogue. UN ونظر المجلس في الاقتراحات القيّمة المقدمة من الدول الأعضاء بشأن كيفية مواصلة تحسين الحوار مع غير أعضاء المجلس وهيئاته.
    Celle-ci se trouve ainsi privée des précieuses contributions que les nouveaux groupes de population ont à offrir pour la poursuite de son développement. UN ونتيجة لذلك، يُحرم المجتمع من الإسهامات القيّمة التي يمكن أن تقدمها الجماعات الجديدة من الأشخاص لعملية تطوره الجارية.
    Elle a accueilli avec intérêt les vues exprimées par celle-ci et a salué ses précieuses contributions. UN وعبّر الوفد عن تقديره للآراء التي أعربت عنها مجموعات المجتمع المدني وأقر بمساهمتها القيّمة.
    Elles sont devenues une source de connaissances précieuses en matière de développement. UN وقد غدت تلك المؤسسات مصدرا للمعرفة الإنمائية القيّمة.
    Le Comité tient à remercier l'Équipe de surveillance de son rapport et des précieuses recommandations qu'il contient. UN 24 - تود اللجنة أن تتوجّه بالشكر لفريق الرصد على تقريره وعلى التوصيات القيّمة التي جاءت فيه.
    Elle salue également l'aide précieuse de l'ONU dans ce domaine. UN ويقدر الاتحاد أيضا المساعدة القيّمة من الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Il est conscient de la précieuse contribution des procédures spéciales à la promotion et à la protection des droits de l'homme universellement reconnus. UN ونحن نقر بالإسهامات القيّمة لهذه الجهات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان المتفق عليها عالمياً.
    Il a remercié tous les détenteurs de mandat de leur précieuse contribution, ainsi que du soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignés tout au long de l'année. UN وشكر جميع أصحاب الولايات على مساهماتهم القيّمة ولما أبدوه من تشجيع وثقة طوال السنة.
    Nous voulons tous que ces solutions fassent œuvre utile et nous voulons tous tirer parti du précieux potentiel de l'ONU. UN ونحن جميعاً نريد أن نستخدمها استخداماً حسناً وأن نستفيد من الإمكانات القيّمة للأمم المتحدة.
    Enfin, nous tenons à adresser tous nos remerciements aux membres du secrétariat pour l'appui précieux qu'ils nous apportent dans nos travaux. UN كما نودّ الإعراب عن امتناننا لموظفي الأمانة لمساعدتهم القيّمة في مهمّتنا.
    Jusqu'à présent, ces opérations visant des agents publics corrompus ont été exécutées sans grande coordination, et les précieux enseignements qu'elles ont fournis sont restés ignorés au-delà des pays ayant effectivement pris part aux enquêtes. UN وحتى الآن، أجريت تلك العمليات ضد الموظفين الفاسدين على نحو غير منسق في غالب الأحيان، وكانت المعارف القيّمة المكتسبة من تلك العمليات محصورة في الدولة التي شاركت فعلا في التحريات والتحقيقات.
    Nous relevons également que ces propositions, assurément fort utiles, visent à améliorer le fonctionnement interne de l'Organisation. UN ونحن نرى أيضا أنه من المؤكد أن هذه المقترحات القيّمة مصممة لتحسين العمل داخل المنظمة.
    Il a mentionné les contributions utiles des observateurs aux travaux du Mécanisme d'experts. UN ونوّه بالمساهمات القيّمة للمراقبين في عمل آلية الخبراء.
    Ce délai n'était pas suffisant pour organiser la vente profitable de biens, en particulier de biens de valeur ou rares. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    Le rapport du professeur Lau contient à mon avis un certain nombre d'idées très intéressantes et devrait représenter une contribution importante au débat actuel sur cette question. UN وأنا أرى أن تقرير الأستاذ لاو يتضمّن عدداً من الأفكار جدّ القيّمة والمرجح أن يوفّر مساهمة مهمّة في النقاش الدائر حول هذه المسألة.
    Mes remerciements vont en particulier à la délégation australienne et à tous les autres coauteurs pour leur appui et leurs contributions inestimables. UN وأتوجه بالشكر الخاص إلى وفد أستراليا وجميع المقدمين الآخرين على دعمهم وإسهاماتهم القيّمة.
    Mon pays reconnaît les nombreuses initiatives louables en matière de désarmement émanant de différents pays ou groupes de pays et de centres de discussion. UN ويعلم بلدي بوجود العديد من مبادرات نزع السلاح القيّمة التي تأتي من مختلف البلدان أو مجموعات البلدان ومراكز النقاش.
    L'Union africaine réitère son appréciation au Tchad pour sa contribution inestimable aux efforts de paix en République centrafricaine UN الاتحاد الأفريقي يكرر شكره لتشاد على مساهمتها القيّمة في جهود إحلال السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى
    La Grenade, si petite soit-elle, a l'honneur de mettre en relief sa contribution modeste mais appréciable à l'instauration de la stabilité en Haïti. UN وغرينادا، على صغر حجمها، تتشرف بأن تسلط الضوء على مساهمتها المتواضعة ولكن القيّمة في تأمين الاستقرار في هايتي.
    Il a souligné les contributions remarquables de l'Algérie dans la région en ce qui concernait le domaine de la traumatologie infantile. UN وأشار إلى المساهمات القيّمة التي تقدمها الجزائر في المنطقة في مجال الصدمات التي يتعرض لها الأطفال.
    Le Président, au nom du Comité tout entier, remercie les ONG pour les informations précieuses qu'elles lui apportent et les assure de l'utilité de leurs pistes de réflexion. UN 28- وشكر الرئيس، باسم جميع أعضاء اللجنة، المنظمات غير الحكومية على المعلومات القيّمة وأكد لها فائدة ما طرحته من أفكار.
    2. Le secrétariat reçoit, traduit, reproduit et distribue les documents, rapports et résolutions de la Conférence, assure l'interprétation des interventions faites au cours des séances, conserve les documents dans les archives de l'Organisation des Nations Unies et, d'une manière générale, exécute tous les autres travaux que la Conférence peut lui confier. UN 2- تتلقى الأمانة، وتترجم، وتستنسخ، وتوزع، وثائق المؤتمر وتقاريره وقراراته. وتقوم بترجمة شفوية للكلمات التي تلقى في الجلسات، وهي القيّمة على الوثائق، وعليها صونها في محفوظات الأمم المتحدة، وعليها، بوجه عام، أداء كل الأعمال الأخرى التي قد يتطلبها المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد