ويكيبيديا

    "القيِّم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précieux
        
    • administrateur
        
    • précieuse
        
    • utile
        
    • gardien
        
    • dépositaire
        
    • inestimable
        
    • utiles
        
    • importante
        
    • remarquable
        
    • garant
        
    • tuteur
        
    Nous espérons une fois encore pouvoir compter sur l'appui précieux de toutes les délégations. UN ونأمل، مرة أخرى، أن يكون بإمكاننا الاعتماد على التأييد القيِّم من جميع الوفود.
    La Fédération de Russie Ėtats serait reconnaissante aux membres du Groupe des Ėtats d'Europe orientale d'apporter leur précieux soutien à la candidature de M. Gennady Tarasov. UN وسيكون الاتحاد الروسي ممتنا للدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية لدعمها القيِّم لترشيح السيد تاراسوف.
    à fournir par la Banque internationale pour la reconstruction et le développement en sa qualité d'administrateur du Fonds pour l'adaptation UN التعديلات التي أجريت على شروط وأحكام الخدمات التي سيقدمها البنك الدولي للإنشاء والتعمير بوصفه القيِّم على صندوق التكيف
    L'organe directeur choisit l'administrateur. 4. Agents d'exécution UN ويكون مجلس الإدارة مسؤولاً عن اختيار القيِّم على الصندوق.
    Je voudrais également saluer les Ambassadeurs Kumalo et Arias pour leur précieuse contribution à cet effort. UN وأود أن أثني أيضاً على السفيرين كومالو وآرياس لإسهامهما القيِّم في ذلك الجهد.
    Nombre d'entre eux sont répétitifs, empiètent sur notre temps précieux, et rien de nouveau n'apparaît dans l'ordre du jour. UN والعديد منها مكررة وتستغرق معظم وقتنا القيِّم ولا تضيف شيئا جديدا إلى جدول الأعمال.
    À cet égard, nous saluons le rôle précieux joué par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) pour améliorer les conditions de sécurité en Afghanistan. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    Nous lui avons confié l'élaboration et la promotion de normes et de principes qui sont notre patrimoine le plus précieux. UN لقد عهدنا إلى المنظمة بمهمة صياغة المعايير والمبادئ التي تمثل تراثنا القيِّم والترويج لها.
    Un simple coup d'oeil montre amplement que le GESAMP fait un travail précieux. UN ويوضح التقرير، من اللمحة الأولى،العمل القيِّم الذي يؤديه الفريق المشترك.
    En tant que membre du Groupe, la Lituanie croit quelles devraient venir s'ajouter au précieux travail qu'il a réalisé en 2001. UN وليتوانيا، كعضو في هذا الفريق، تؤمن بأنه ينبغي البناء على العمل القيِّم الذي أنجزه الفريق في عام 2001.
    Je rejoins une position défendue par de nombreuses autres délégations et déclare que ma délégation souhaite vivement que nous ne soyons pas coupés dans notre précieux élan. UN وأكرر ما قالته العديد من الوفود الأخرى بالقول إن لدى وفدي رغبة قوية في ألا نفقد الزخم القيِّم.
    Au cas où l'administrateur serait l'entité désignée, le Conseil devrait alors solliciter les services de l'administrateur à cette fin et négocier avec l'administrateur une version modifiée des règles régissant les services à fournir au Fonds pour l'adaptation. UN فإذا تحدد القيِّم بوصفه الكيان المسؤول عن ذلك، ينبغي للمجلس أن يطلب خدمات القيِّم من أجل هذه الأغراض، وأن يناقش معه شروط وأحكام الخدمات التي ستُقدم إلى صندوق التكيف.
    L'administrateur a également facilité le versement de dons d'un montant total de 136,1 millions de dollars, conformément aux directives du Conseil relatives aux dons. UN ويسّر القيِّم أيضاً الحصول على تبرعات بلغ مجموعها 136.1 مليون دولار أمريكي، وفقاً لمبادئ المجلس التوجيهية بشأن التبرعات.
    Il était précisé dans cet exposé que, dans le cas où l'administrateur serait l'entité désignée, le Conseil devrait solliciter les services de l'administrateur à cette fin et négocier avec lui une version modifiée des règles régissant les services à fournir au Fonds. UN وتضمّن العرض إشارة إلى أنه في حالة إذا ما اختير القيِّم كياناً مسؤولاً عن ذلك، فسينبغي للمجلس أن يطلب إليه تقديم خدمات في هذا الصدد، وأن يناقش معه أحكام وشروط الخدمات التي ستُقدم إلى صندوق التكيف.
    Le Japon continuera à soutenir la précieuse action du Tribunal. UN واليابان ستواصل دعم عمل المحكمة القيِّم.
    Cette résolution reconnaît la contribution utile des diverses formes de volontariat au développement socioéconomique. UN ويعترف القرار بالإسهام القيِّم لأشكال التطوع المتنوعة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est malvenu que le représentant chypriote grec affirme être le gardien des droits fondamentaux des Chypriotes turcs. UN وإن انتحال ممثل القبارصة اليونانيين صفة القيِّم على حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو ادعاء زائف لا يستند إلى دليل.
    dépositaire des règles et normes de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale UN هو القيِّم على معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Enfin, la SADC demande à tous les membres de l'Assemblée générale qui partagent nos valeurs, de nous apporter leur appui inestimable. UN وتدعو الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كل الأعضاء الذي يشاطروننا الرأي إلى تقديم دعمهم القيِّم في هذه المسألة.
    Notant que les institutions nationales jouent un rôle important et apportent une contribution des plus utiles lors des réunions des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme et qu'il importe qu'elles continuent d'y participer de manière appropriée, UN وإذ تلاحظ الدور القيِّم الذي اضطلعت به المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والمساهمات المقدمة منها، وأهمية استمرار مشاركتها المناسبة،
    Il remercie également les ONG et les membres de la société civile pour leur coopération et leur importante contribution. UN كما يود المقرر الخاص أن يشكر المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على تعاونهم وإسهامهم القيِّم.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour dire au Secrétaire général, M. Kofi Annan, tout le respect de mon pays pour le travail remarquable qu'il a effectué durant les 10 ans de son mandat, qui touche à sa fin. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة للتعبير عن تقدير بلدي للأمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل القيِّم الذي قام به خلال السنوات العشر من ولايته التي قاربت نهايتها.
    Le Conseil d'administration est le garant de son application. UN والمجلس التنفيذي هو القيِّم على سياسة التقييم.
    Les personnes âgées de 15 et 18 ans peuvent se marier avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN ويجوز للأشخاص بين 15 و 18 عاماً الدخول في رابطة زواج بموافقة الوالدين أو القيِّم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد