Je voudrais conclure ma brève intervention en remerciant le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, du rôle précieux qu'il a joué dans le cadre de la restauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بتوجيه كلمة عرفان إلى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الدور القيﱢم الذي اضطلع به في مساعينا لاستعادة السلـم والاستقرار في جميــع أنحــاء أمريكـا الوسطى. |
Donc, une fois encore, je tiens à remercier très sincèrement la Division de son précieux travail. | UN | لذلك أعرب مـــرة أخــــرى عن تقديري العميق للشعبة لكل العمل القيﱢم الذي تقوم به. |
Je voudrais également adresser mes sincères remerciements aux pays donateurs et mes chaleureuses félicitations au Secrétaire général des Nations Unies pour avoir apporté respectivement un précieux appui financier et une assistance technique de haute qualité à ce Fonds. | UN | أود أيضا أن اتقدم بالشكر الخالص جدا الى البلدان المانحة، وأن أتقدم بالتهانئ الحارة إلى اﻷمين العام واﻷمانة العامة على ما قدماه للصندوق من الدعم المالي القيﱢم والمساعدة التقنية رفيعة المستوى. |
206. Le Rapporteur spécial exprime d'autre part sa reconnaissance aux organisations non gouvernementales pour leur précieuse collaboration. | UN | كما يعرب المقرر الخاص عن تقديره للمنظمات غير الحكومية لتعاونها القيﱢم. |
La CNUCED apportait à la Russie une assistance technique précieuse dans ce domaine. | UN | ونَوﱠه باﻷونكتاد على إسهامه القيﱢم بتقديم مساعدة فنية دعماً لانضمام بلده إلى منظمة التجارة العالمية. |
5. Le Secrétaire général des Nations Unies a la garde des fonds de la Fondation. | UN | ٥ - واﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو القيﱢم على أموال المؤسسة. |
On ne peut se permettre de perdre le temps précieux imparti aux réunions en discutant de questions d'organisation et de préparation. | UN | فنحن لا يمكننا أن نقبل ضياع وقت الاجتماعات القيﱢم في مناقشة المسائل التحضيرية والتنظيمية. |
Le travail précieux et digne d'éloges que réalisent le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et sa Directrice exécutive, Mme Nafis Sadik, mérite également toute notre gratitude. | UN | ولا شك أن العمل القيﱢم المحمود الذي قام به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ورئيسته السيدة نفيس صديق لجدير بكل التقدير والشكر. |
Enfin, le représentant a remercié le secrétariat de son précieux concours. | UN | وأخيراً أعرب عن شكره لﻷمانة على إسهامها القيﱢم في إعداد هذا المقرر. |
Je voudrais exprimer la profonde reconnaissance de l'Italie à toutes ces délégations pour leur précieux appui. | UN | وأود أن أعـرب عن تقدير إيطاليا العميق لجميع هذه الوفود على تأييدها القيﱢم. |
Avant de terminer, Monsieur le Président, je tiens à remercier toutes les délégations du soutien précieux qu'elles m'ont apporté dans l'exercice de mon mandat. | UN | وقبل اختتام كلمتي أود أن أشكر جميع الوفود على الدعم القيﱢم الذي قدمته في تنفيذ ولايتي. |
Il me plaît ici de saluer le rôle précieux joué par ce grand pays frère qu'est le Nigéria dans le processus de restauration de la paix au Libéria. | UN | ويسرني أن أشيد بالدور القيﱢم الذي يضطلع به البلد العظيم الشقيق لنا، نيجيريا، في عملية إحلال السلام في ليبريا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier le secrétariat de l'Agence de l'appui précieux qu'il nous fournit pour la bonne organisation de la rencontre. | UN | واغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديـري للدعم القيﱢم الذي قدمته أمانة الوكالة لضمان الانعقاد الناجح لهذا الاجتماع. |
Nous sommes en faveur d'un accroissement du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité à un niveau régional et remercions l'Italie de sa précieuse proposition. | UN | ونحن نؤيد زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فــي مجلــس اﻷمن على أساس إقليمي، ونقدم الشكر ﻹيطاليا لاقتراحهــا القيﱢم. |
Il a vivement remercié le PNUD, l'Administrateur, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, ainsi que les représentants résidents qui avaient travaillé à Chypre de leur précieuse contribution aux travaux du PNUD, en coopération avec le Gouvernement chypriote. | UN | كما أعرب عن امتنانه للبرنامج، ومديره ومساعد المدير ومدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والممثلين المقيمين الذين خدموا في قبرص ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال البرنامج بالتعاون مع حكومة قبرص. |
Nous sommes convaincus que la contribution précieuse que l'ONU a apportée au développement économique et social ces 50 années n'est pas toujours appréciée comme il se doit. | UN | ونحن على اقتناع بأن إسهام اﻷمم المتحدة القيﱢم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الخمسين الماضية قد لا يلقى التقدير المناسب في بعض اﻷحيان. |
7. Prie l'Office de centraliser ces allocations spéciales pour subventions et bourses d'études, d'en assurer la garde et de les accorder à des réfugiés de Palestine remplissant les conditions voulues; | UN | ٧ - تطلب الى الوكالة أن تتولى دور المتلقي للاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية وتضطلع بدور القيﱢم عليها، وتمنحها للمرشحين المؤهلين من اللاجئين الفلسطينيين؛ |
Nous remercions les deux coprésidents du rôle inestimable qu'ils ont joué dans la coordination de la discussion, ainsi que toutes les délégations pour leur participation constructive à ces efforts. | UN | ونود أن نشكر الرئيسين المشاركين على الدور القيﱢم للغاية الذي قاما به في تنسيق المناقشات، ونشكر أيضا الوفود على مشاركتها وإسهاماتها البنﱠاءة في هذا الجهد. |
68. Le surveillant-chef a dit au Rapporteur spécial que les détenus étaient incarcérés dans des cellules dotées d'une ouverture placée en hauteur sur l'un des murs. | UN | ٨٦- وأبلغ القيﱢم على السجن المقرر الخاص بأن السجناء يقيمون في زنزانات لها فتحة عالية في أحد جدرانها. |
Reconnaissant l'utile contribution que des institutions nationales indépendantes peuvent apporter dans le domaine des droits de l'homme à la notion d'arrangements régionaux, | UN | وإذ تسلم باﻹسهام القيﱢم الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات الوطنية المستقلة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى مفهوم الترتيبات اﻹقليمية، |
Le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes tient à réitérer son ferme engagement de relever les défis présents et futurs avec l'aide appréciable de cette institution remarquable. | UN | وتود مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تكرر اﻹعراب عن التزامها القوي بالتصدي لتحديات الحاضر والمستقبل مدعومة باﻹسهام القيﱢم الذي تقدمه هذه الوكالة العظيمة. |
17. Note avec satisfaction le rôle important que jouent les organes de communication dans les préparatifs de l’Année et dans la prise de conscience et les encourage, dans le respect de la liberté d’expression, à présenter des personnes âgées une image qui ne soit pas stéréotypée; | UN | ١٧ - تلاحظ مع التقدير الدور القيﱢم الذي تقوم به وسائط اﻹعلام في التحضير للسنة الدولية وفـي زيـادة الوعـي بها، وتشجع تلك الوسائط علـى عرض صـور غير مقولبة لكبار السن، بما يتمشى مع حرية التعبير؛ |
Des remerciements ont été adressés aux membres du secrétariat du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF ainsi qu'à ceux du Bureau des services de conférence et services d'appui du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour leur très utile contribution aux travaux du groupe de travail. | UN | وأعرب عن الامتنان لموظفي أمانة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، ﻹسهامهم القيﱢم في أعمال الفريق العامل. |
45. Comme l'a montré l'intéressante étude du Secrétariat sur les régimes de responsabilité, la pratique des États en développement depuis que la Commission a commencé ses travaux sur la question, a confirmé que cette hypothèse était pleinement justifiée. | UN | ٤٥ - وكما يدل المسح القيﱢم ﻷنظمة المسؤولية الذي قامت به اﻷمانة العامة، فقد أكدت الممارسة المتطورة للدول منذ أن نظرت اللجنة في الموضوع ﻷول مرة بأن هذا الافتراض يمكن تبريره تبريرا كاملا. |