Elle espère que le séisme catastrophique qui a affecté pratiquement chaque famille chilienne ne se répétera pas. | UN | وأعربت عن أملها بألا يتكرر الزلزال الكارثي الذي أضر عمليا بكل أسرة شيلية. |
De même, la situation catastrophique à Darfour est un problème qui rendra un accord de paix infiniment plus difficile à appliquer. | UN | وبالمثل، فإن الوضع الكارثي في دارفور مشكلة ستجعل من تنفيذ اتفاق السلام السوداني يتسم بصعوبة أكبر. |
Il y a un risque croissant d'assister à une prolifération et à un acte de terrorisme catastrophique. | UN | ثمة مخاطرة متنامية بالانتشار وبالعمل الإرهابي الكارثي. |
Des mesures doivent être prises d'urgence pour éviter des changements climatiques catastrophiques. | UN | وهناك حاجة ماسة لاتخاذ إجراءات لتجنب التغير الكارثي في المناخ. |
Le Japon a une responsabilité à l'égard de l'humanité tout entière, celle de faire prendre conscience aux générations futures des effets désastreux des armes nucléaires. | UN | واليابان، تتحمل مسؤولية أمام البشرية جمعاء عن توعية الأجيال المقبلة بالطابع الكارثي للأسلحة النووية. |
Mme Knope, je crois que vous êtes ici aujourd'hui pour essayer de nous convaincre que cette fusion désastreuse de nos deux villes était, en fait, une bonne idée. | Open Subtitles | أنّ هذا الإندماج الكارثي بين البلدتين كان بطريقة ما .. فكرة جيّدة أجل، كانت هنالك بعض الكدمات |
Le Gouvernement algérien est particulièrement inquiet des conséquences désastreuses du blocus de Gaza, qui dure depuis sept ans, pour la situation humanitaire et économique du 1,7 million d'habitants du territoire. | UN | ويساور الحكومة الجزائرية القلق بصورة خاصة إزاء الأثر الكارثي لحصار غزة، المستمر منذ سبع سنوات، على الوضع الإنساني والاقتصادي لسكانها البالغ عددهم 1.7 مليون شخص. |
Toutefois, la situation catastrophique qui règne dans le pays est le résultat d'une militarisation ininterrompue du conflit et de la violence croissante dont est victime la population civile. | UN | بيد أن الوضع الكارثي في البلد هو نتيجة لاستمر عسكرة النزاع والعنف المتزايد الذي يمارس ضد السكان المدنيين. |
Gravement préoccupé, en outre, par la situation humanitaire catastrophique créée par l'agression israélienne à Gaza; | UN | وإذ يشعر أيضا ببالغ القلق إزاء الوضع الإنساني الكارثي الناشئ عن العدوان الإسرائيلي على غزة؛ |
Ce qui lui donne environ 32 secondes avant une chute catastrophique. | Open Subtitles | ما يعطيه حوالي 32 ثانية قبل الوقوع الكارثي |
"en-dessous de la moyenne nationale mais au-dessus du niveau catastrophique. | Open Subtitles | تحت المعدل العالي لكن فوق المستوى الكارثي |
Le dommages causés par le phénomène El Niño ont atteint une valeur représentant la moitié des recettes d'exportation annuelles du pays, et une chute catastrophique des prix de ses exportations de produits primaires a entraîné une stagnation de l'économie et a accru le chômage. | UN | وإن اﻷضرار التي نتجت من ظاهرة النينيو قد بلغت نصف دخلها السنوي من الصادرات، كما أن الانخفاض الكارثي في أسعار صادراتها اﻷولية قد أدى إلى ركود اقتصادي وارتفاع نسبة البطالة. |
Également conscients de l'impact humanitaire global catastrophique et à long terme de l'usage des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et des discussions en cours sur ces thèmes, | UN | وإذا نُدرك أيضاً الأثر الكارثي الذي يتعرض له البشر على مستوى العالم وفي الأجل الطويل نتيجة استخدام الأسلحة النووية وغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل في ضوء المناقشات الجارية بشأن هذه القضية، |
Conscients aussi des conséquences mondiales catastrophiques sur le plan humanitaire qu'entraînerait durablement l'emploi d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, et ayant à l'esprit les débats en cours sur cette question, | UN | وإذ ندرك أيضاً الأثر الإنساني العالمي الكارثي والطويل الأمد لاستعمال الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، والمناقشات الجارية بهذا الشأن؛ |
:: Une protection contre les risques financiers, basée sur la proportion des versements directs dans les dépenses totales de santé et les taux de dépenses catastrophiques et de paupérisation ventilés par caractéristiques du foyer; | UN | :: الحماية من المخاطر المالية، مقيسةً بالمدفوعات من الجيب كنسبة من مجموع النفقات الصحية ومعدلات الإنفاق الكارثي والإفقار مصنَّفة حسب خصائص الأسر المعيشية؛ |
Enfin, il a regretté que, dans la version finale du rapport, les références aux conséquences catastrophiques qu'ont, pour les enfants, les mesures coercitives unilatérales imposées à son pays n'aient pas été conservées. | UN | وأخيرا، أعرب الممثل عن أسفه لأن النسخة النهائية من التقرير لم تتضمن الإشارة إلى الأثر الكارثي الناجم على الأطفال نتيجة لفرض تدابير قسرية من جانب واحد على بلده. |
Une erreur dans une formule peut avoir des effets désastreux. | Open Subtitles | الخطأ البسيط في حسابات التركيبة الكيمياوية يمكن ان تسبب عدم الثبات الكارثي |
L'humanité a constaté l'extrême dangerosité des armes nucléaires à la suite des ravages désastreux et inhumains dus aux bombes atomiques larguées sur Hiroshima et Nagasaki. | UN | لقد شاهدت البشرية على وجه التحديد مدى الخطر من الأسلحة النووية من الخراب الكارثي والوحشي الذي خلفته القنبلتان النوويتان اللتان ألقيتا على هيروشيما وناغاساكي. |
tu ne retrouveras pas de boulot après cette saison désastreuse que tu nous prépares. | Open Subtitles | لن تجد عملا آخرا عندما تُطرد بعد هذا الموسم الكارثي الذي ترغب بقيادتنا إليه |
Les conséquences sur les relations Nord-Sud des opérations de diffusion de tracts hostiles à la République populaire démocratique de Corée sont absolument désastreuses. | UN | إن الأثر الكارثي لعملية إلقاء المنشورات المناهضة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العلاقات بين الشمال والجنوب عظيم جداً. |
Pire encore, nous sommes à présent victimes d'une nouvelle et terrible forme d'agression : les attaques froides, néfastes et terribles de la criminalité transnationale organisée. | UN | بل أسوأ من ذلك، أننا الآن ضحايا لشكل جديد وفظيع من العدوان. وأشير هنا إلى الهجوم الكارثي والشرس للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Ce scénario catastrophe se répandra au monde entier, menaçant la sécurité et la stabilité bien au-delà des frontières du Moyen-Orient. | UN | وهذا السيناريو الكارثي سيتواصل في العالم أجمع، مهددا الأمن والاستقرار إلى أبعد من حدود الشرق الأوسط بكثير. |
Le début de cette année a été marqué par le tremblement de terre cataclysmique en Haïti. | UN | لقد بدأنا هذا العام بخبر الزلزال الكارثي الذي ضرب هايتي. |