Lors des périodes difficiles, les États de la CARICOM se sont aidés mutuellement, d'une manière rapide, et ont ainsi fourni récemment un appui à Montserrat pour ses efforts de redressement à la suite des éruptions volcaniques dévastatrices. | UN | وقال إن دول الكاريكوم تبادر فوراً إلى مساعدة بعضها بعضاً في أوقات الشدة، وكانت آخر مساعدة من هذا القبيل دعم مونتسيرات في جهودها الرامية إلى الانتعاش من عقابيل ثورات البراكين المدمرة. |
L'ONU et ses organismes ont fourni, au cours des ans, une aide cruciale aux pays de la CARICOM frappés par des catastrophes naturelles. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة ووكالاتها، بمرور الوقت، دعما بالغ الأهمية لبلدان الكاريكوم التي تضررت من كوارث طبيعية. |
la CARICOM a en outre lancé un programme d'ambassadeurs de la jeunesse des Caraïbes pour favoriser la participation des jeunes et développer leur capacité d'animateurs et pour leur permettre de communiquer leurs vues aux décideurs et encouragera une interaction entre les jeunes de la région. | UN | وفضلاً عن ذلك وجهت الكاريكوم برنامجا لسفراء الشباب في الكاريبي من أجل تشجيع مشاركة الشباب وتنمية قدرتهم كمنشطين والسماح لهم بإبلاغ وجهة نظرهم إلى أصحاب القرار وتشجيع التفاعل بين شباب المنطقة. |
la CARICOM appuie le supplément qu'il est proposé d'apporter aux Règles et qui vise la formation du personnel, la violence et les mauvais traitements ainsi que la santé et les soins médicaux. | UN | ويساند الكاريكوم المرفق الذي يقترح إرفاقه بالقواعد والذي يرمي إلى تدريب الموظفين، والعنف وسوء السلوك فضلاً عن الصحة والرعاية الطبية. |
Le projet de résolution présenté par la CARICOM est par conséquent bienvenu. | UN | لذلك فإن مشروع القرار المقدم من " الكاريكوم " يلقى الترحيب. |
À cet égard, la délégation algérienne, dit l'oratrice, approuve la proposition de la CARICOM de commémorer le bicentenaire de l'abolition de l'esclavage le 25 mars 2007. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدها اقتراح الكاريكوم الاحتفال بالذكرى المائتين للقضاء على الرق في 25 آذار/مارس 2007. |
Le Gouvernement libyen, poursuit l'orateur, appuie les plans de la CARICOM visant à commémorer le bicentenaire de l'abolition de l'esclavage. | UN | 42 - وقال إن حكومته تؤيد خطط الكاريكوم للاحتفال بالذكرى المائتين للقضاء على الرق. |
Les Etats de la CARICOM sont profondément troublés par la gravité du problème des drogues illicites, dont les conséquences dévastatrices ont été démontrées par l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et d'autres organes compétents. | UN | تشعر الدول اﻷعضاء في " الكاريكوم " بالانزعاج الشديد إزاء حدة مشكلة المخدرات غير المشروعة، وقد أقام الدليل على عواقبهــا المدمــرة المجلس الدولي لمراقبة المخدرات وغيره من الهيئات المختصة اﻷخرى. |
Les Etats de la CARICOM sont encouragés par le fait que cette initiative est axée sur le système international de contrôle des drogues qui pendant près de 50 ans a eu pour centre les Nations Unies. | UN | ومما يشجع دول " الكاريكوم " أن هذه المبادرة تركز على النظام الدولي لمكافحة المخدرات، الذي ظلت اﻷمم المتحدة محورا له قرابة ٥٠ سنة. |
Conformément à la promesse de favoriser au plan régional des mécanismes susceptibles de favoriser la croissance économique et la lutte contre la pauvreté, cette année la République dominicaine a renforcé ses relations avec les pays de la CARICOM et les pays d'Amérique centrale, notamment grâce à la participation de notre Président aux sommets des chefs d'État et de gouvernement. | UN | والجمهورية الدومينيكية، إذ تدرك التزامها بتشجيع آليات تحسين النمو الاقتصادي ومكافحة الفقر على الصعيد اﻹقليمي، قد وطدت علاقاتها في العام الماضي مع بلدان الكاريكوم وبلدان أمريكا الوسطى وبخاصة من خــلال مشــاركة رئيسنا في اجتماعات رؤساء الدول والحكومات. |
Sur le plan régional, le Comité de la CARICOM sur le développement humain et social redouble d'efforts pour faire reconnaître la complémentarité des dimensions économiques et sociales du développement. | UN | 66 - وعلى الصعيد الإقليمي، تضاعف لجنة الكاريكوم المعنية بالتنمية البشرية والاجتماعية الجهود من أجل الاعتراف بالتكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية. |
la CARICOM se félicite de la création du Réseau pour l'emploi des jeunes avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, de la Banque mondiale et de l'Organisation internationale du Travail et elle appuie les recommandations formulées par le Groupe de haut niveau du Réseau qui s'est particulièrement concentré sur l'aptitude à l'emploi grâce à un investissement dans l'éducation et sur l'équité entre les sexes. | UN | وتعرب الكاريكوم عن اغتباطها لإنشاء شبكة لعمالة الشباب بمساعدة الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، وهي تساند التوصيات المقدمة من جانب فريق الشبكة الرفيع المستوى الذي يركز بصفة خاصة على القدرة على العمل بفضل الاستثمار في ميدان التعليم والمساواة بين الجنسين. |
À mesure que la mondialisation s'intensifie, les petites économies des pays de la CARICOM se heurtent à de graves problèmes d'ajustement en raison de leur taille. | UN | 8 - وقال إنه مع تكثيف العولمة، واجهت الاقتصادات الصغيرة لبلدان " الكاريكوم " مشكلات خطيرة تتعلق بالتكيُّف وذلك نظرا لحجمها. |
Un certain nombre d'États membres de la CARICOM ont ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres ont indiqué leur volonté de le faire, voire mettent la dernière main au processus de ratification. | UN | وأضاف أن عددا من الدول الأعضاء في " الكاريكوم " صدّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والدول الأخرى إما أنها أظهرت استعدادها للقيام بذلك أو أنها بدأت في اتخاذ استعدادات لاستكمال العملية. |
En ce qui concerne l'esclavage, la traite des esclaves et d'autres formes de servitude, le Groupe des 77 et la Chine appuient la proposition de la CARICOM concernant une commémoration du deux centième anniversaire de l'abolition du trafic transatlantique des esclaves. | UN | 61 - وفيما يتعلق بالرق، وتجارة الرقيق، وأشكال العبودية الأخرى، تؤيد مجموعة الـ77 والصين اقتراح " الكاريكوم " للاحتفال بالذكرى المائتين للقضاء على تجارة الرقيق عبر الأطلنطي. |
Il appelle l'attention sur l'intention de la CARICOM de soumettre un projet de résolution appelant à l'organisation d'une manifestation spéciale en 2007 pour marquer le deux centième anniversaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. | UN | 34 - واسترعى النظر إلى مبادرة الكاريكوم بتقديم قرار يدعو إلى عقد حدث خاص في عام 2007 احتفالاً بالذكرى المائتين للقضاء على تجارة الرق عبر الأطلنطي. |
Elle appelle l'attention sur un projet de résolution relative à la commémoration en 2007 du deux centième anniversaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves (document A/61/233, annexe II) que la CARICOM soumet à l'Assemblée. | UN | واسترعت النظر إلى مشروع القرار المتعلق بالاحتفال في 2007 بالذكرى المائتين للقضاء على تجارة الرق عبر الأطلنطي (الوثيقة A/61/233، المرفق الثاني) الذي يقدمه " الكاريكوم " إلى الجمعية العامة. |
Les États de la CARICOM participent activement, dans le cadre de l'OEA, à l'établissement d'un projet de convention interaméricaine contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'intolérance, qui portera sur un grand nombre d'aspects touchant le racisme et de discrimination raciale. | UN | 33 - وقال إن دول الكاريكوم تعكف بنشاط في إطار منظمة الدول الأمريكية، على إعداد مشروع اتفاقية أمريكية ضد العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب، وتعالج مجموعة واسعة من القضايا الشاملة لأنواع العنصرية والتمييز العنصري. |
la CARICOM prend également acte des initiatives en cours entre un territoire non autonome des Caraïbes et une ancienne puissance coloniale pour que soient rapatriés sur le territoire des archives et des objets d'art, dont l'Assemblée générale a elle-même pris note dans sa résolution 60/117. | UN | وتعترف دول الكاريكوم أيضاً بالمبادرات الجارية حالياً بين الإقليم الكاريبي غير المتمتع بالحكم الذاتي ودولته الاستعمارية السابقة من أجل أن يعاد إلى الإقليم المواد الأرشيفية، على نحو ما جاء في قرار الجمعية العامة 60/117. |
C'est pourquoi la CARICOM plaide pour qu'il soit systématiquement tenu compte de ce que l'intégration économique mondiale a des implications différentes d'un État à l'autre et de ce que les petits États insulaires ont besoin qu'on leur accorde une attention particulière. | UN | ومن ثم فإن مجتمع الكاريبي " الكاريكوم " يحث على قدر أكبر من الاعتراف في عملية صنع القرار بحقيقة، أن التكامل الاقتصادي العالمي ينطوي على آثار مختلفة بالنسبة للدول المختلفة، وأن الدول الجزرية الصغيرة تحتاج إلى نظرة خاصة. |