C'est pourquoi nous appuyons les recommandations de la Conférence concernant une assistance et une protection adéquates aux personnes déplacées. | UN | لذا، نؤنيد توصيات المؤتمــر المتعلقــة بالحمايــة والمساعــدة الكافيتين للمشردين. |
Pour répondre aux défis dont j'ai parlé, les systèmes d'administration publique doivent être investis d'une autorité et d'une responsabilité adéquates. | UN | ومن أجل مواجهة التحديات التي أشرت إليها، يجب إعطاء نظم اﻹدارة العامة السلطة والمسؤولية الكافيتين. |
Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
Toutefois, la Police nationale d'Haïti n'a pas encore acquis assez de capacités et de force pour garantir la sécurité des citoyens du pays. | UN | لكن، الشرطة الوطنية الهايتية لم تكتسب بعد القدرة والقوة الكافيتين لضمان أمن مواطني البلد. |
De même, il l'encourage à prendre les mesures voulues, y compris sous forme de soutien financier, en faveur des familles en situation de pauvreté, afin qu'elles puissent dûment prendre soin de ces enfants et assurer leur protection. | UN | وتشجعها على أن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية، للأسر التي تعاني من الفقر لتمكينها من توفير الرعاية والحماية الكافيتين لهؤلاء الأطفال. |
Nous devons mobiliser une sagesse et une volonté suffisantes pour cela. | UN | ويجب علينا أن نستجمع الحكمة والإرادة الكافيتين لعمل ذلك. |
Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
La situation en Guinée était si complexe qu'il était difficile d'offrir une protection et une assistance adéquates aux réfugiés restés làbas. | UN | وأنكرت الجبهة المتحدة الثورية ادعاءات بعض اللاجئين أنهم تعرضوا لمضايقات على يد الجبهة، ويعني تعقد الوضع في غينيا أن توفير الحماية والمساعدة الكافيتين للاجئين الذين بقوا متخلفين مشكلة صعبة. |
Si l'on veut que le cadre de gestion soit viable et porte ses fruits, il faut que les hauts fonctionnaires, les directeurs de programme et l'ensemble du personnel disposent des connaissances adéquates et d'une certaine expérience en la matière. | UN | ويعتمد نجاح الإدارة القائمة على النتائج على توافر المعرفة والخبرة الكافيتين في صفوف الإدارة العليا ومديري البرامج والموظفين عموماً لكفالة استدامة هذا الإطار. |
Ils sont particulièrement vulnérables à l'exploitation sexuelle ou risquent de ne pas bénéficier d'une protection ou d'une prise en charge adéquates. | UN | ويتعرض هؤلاء الأطفال على الخصوص لمخاطر الاستغلال الجنسي أو أنهم عرضة للحرمان من الحماية أو الرعاية الكافيتين(60). |
D'autres mesures seront prises pour renforcer la coopération entre services afin de fournir à toutes les victimes de violence une protection et une aide adéquates et coordonnées. Des formations continues seront organisées pour le personnel travaillant dans les institutions, des campagnes de sensibilisation seront menées et une base de données sur les victimes de violence familiale sera créée. | UN | وسيُبذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز التعاون فيما بين الإدارات لكي توفِّر لجميع ضحايا العنف الحماية والمساعدة الكافيتين والمنسقتين؛ وسينظم تدريب مستمر لفائدة الموظفين العاملين في المؤسسات، إضافة إلى حملات توعية، وإنشاء قاعدة بيانات لضحايا العنف المنزلي. |
c) De fournir, lorsque cela est possible, une protection et une assistance adéquates aux enfants victimes de sévices à la maison et de prendre des mesures appropriées pour empêcher la stigmatisation des victimes; | UN | (ج) توفير الحماية والمساعدة الكافيتين للأطفال ضحايا الإيذاء في منازلهم، كلما كان ذلك ممكناً، واتخاذ تدابير ملائمة للحيلولة دون وصم الضحايا؛ |
133 e) [Assurer une protection et une assistance adéquates aux femmes et aux enfants déplacés à l'intérieur de leur propre pays et remédier aux causes profondes ayant provoqué leur déplacement afin qu'il n'ait plus de raisons d'être, et le cas échéant faciliter leur retour ou leur réinstallation. | UN | 133 (هـ) ضمان الحماية والمساعدة الكافيتين للنساء والأطفال المشردين داخليا المشردين داخل بلدهم وإيجاد حلول للأسباب الدفينة لتشردهم بغية منعه، وتسهيل عودتهم، عند الاقتضاء؛] |
d) D'apporter une aide et une protection adéquates aux victimes de violence en renforçant la capacité des foyers et des centres d'aide aux femmes en détresse et en améliorant la coopération avec les organisations non gouvernementales qui proposent aux victimes refuge et réinsertion; | UN | (د) تقديم المساعدة والحماية الكافيتين لضحايا العنف من النساء من خلال تعزيز قدرة الملاجئ ومراكز الأزمات، وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي توفر المأوى وإعادة التأهيل للضحايا؛ |
d) D'apporter une aide et une protection adéquates aux victimes de violence en renforçant la capacité des foyers et des centres d'aide aux femmes en détresse et en améliorant la coopération avec les organisations non gouvernementales qui proposent aux victimes refuge et réinsertion; | UN | (د) تقديم المساعدة والحماية الكافيتين لضحايا العنف من النساء من خلال تعزيز قدرة الملاجئ ومراكز الأزمات، وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي توفر المأوى وإعادة التأهيل للضحايا؛ |
q) Dans le cas où l'on aurait de bonnes raisons de craindre pour la sécurité d'un témoin se déplaçant jusqu'au Tribunal international, il sera demandé, par les voies officielles si besoin est, à la police locale du pays où le témoin réside, d'offrir à ce dernier une protection et une aide adéquates. | UN | )ف( وفي الحالات التي تكون فيها سلامة الشاهد المسافر إلى المحكمة الدولية مدعاة للقلق، يطلب من الشرطة المحلية في بلد إقامته عن طريق القنوات الحكومية عند اللزوم، أن تكفل له الحماية والمساعدة الكافيتين. |
Toutefois, cette évolution n'est ni assez forte ni assez étendue pour atténuer l'incidence de l'épidémie dans l'ensemble de la région. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الاتجاهات ليست من القوة ولا سعة الانتشار الكافيتين لخفض التأثير العام للوباء على المنطقة. |
Or, par la suite, la CSCE n'a pas eu assez de volonté et de détermination politiques pour réagir comme il convient à l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et, de surcroît, elle souscrit au scénario arménien. | UN | بيد أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يجد الارادة والعزيمة السياسيتين الكافيتين للتصدي على النحو الملائم لعدوان أرمينيا على أذربيجان، بل واﻷكثر من ذلك أنه نفذ السيناريو اﻷرميني. |
De même, il l'encourage à prendre les mesures voulues, y compris sous forme de soutien financier, en faveur des familles en situation de pauvreté, afin qu'elles puissent dûment prendre soin de ces enfants et assurer leur protection. | UN | وتشجعها على أن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية، للأسر التي تعاني من الفقر لتمكينها من توفير الرعاية والحماية الكافيتين لهؤلاء الأطفال. |