ويكيبيديا

    "الكاملة في العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement au processus
        
    • pleinement part au processus
        
    L'une des questions essentielles concernant le fonctionnement du Registre provient de ce que les États hésitent à participer pleinement au processus. UN وإحدى القضايا الأساسية في عملية تشغيل السجل تحفظات الدول فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. UN ويصرح لﻷطراف المعنية بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les femmes, les jeunes et les communautés marginalisées puissent participer pleinement au processus électoral. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لضمان تمكن النساء والشباب والمجتمعات المحلية المهمشة من المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية.
    Les pays du Groupe de Rio sont prêts à participer pleinement au processus consultatif animé par le Groupe de coordination. UN وبلدان مجموعة ريو على استعداد للمشاركة الكاملة في العملية التشاورية التي تقودها المجموعة.
    Les activités subversives sont d'autant plus dangereuses qu'elles visent aussi à priver des segments de la population, notamment dans les régions à majorité pachtoune, de la capacité d'exercer leur droit de prendre pleinement part au processus politique. UN غير أن الأنشطة التخريبية هي الأخطر، لأنها تستهدف أيضاً حرمان قطاعات من السكان، خاصة في المناطق التي تسكنها أغلبية من البشتون، من ممارسة حقها في المشاركة الكاملة في العملية السياسية.
    Les autorités sud-africaines doivent tout faire pour favoriser et garantir le droit de tous les citoyens de participer pleinement au processus démocratique sous toutes ses formes. UN ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها.
    En vertu de cette loi, le Ministère de la justice est chargé de veiller à ce que les autorités comme les particuliers ne recourent pas à des procédures de vote de nature à empêcher les membres de minorités de participer pleinement au processus électoral. UN ووزارة العدل مسؤولة، بموجب قانون حقوق التصويت، عن منع لجوء المسؤولين في الحكومة واﻷطراف العاديين إلى استعمال ممارسات التصويت لاستبعاد اﻷقليات من المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية.
    Il a été pris note de la participation de la République bolivarienne du Venezuela à la plénière de 2013, ainsi que des initiatives qu'elle a lancées (notamment la mise en place d'une société nationale d'exploitation minière) et de son intention de participer pleinement au processus. UN وأقر بمشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في الاجتماع العام لعام 2013 وبما تبذله حاليا من جهود، بما في ذلك إنشاء شركة تعدين وطنية، وعزمها على المشاركة الكاملة في العملية.
    Au paragraphe 1, vous affirmez que le calendrier proposé donnerait à l'UNRG, si elle le souhaitait, le temps de participer pleinement au processus électoral et de le faire en toute légalité si l'accord de paix était signé au préalable. UN وفي الفقرة اﻷولى تؤكدون أن الجدول الزمني المقترح يتيح للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، إذا رغب، في ذلك الوقت اللازم للمشاركة الكاملة في العملية الانتخابية وأن يقوم بذلك في ظل ظروف الشرعية الكاملة إذا جرى التوقيع على اتفاق السلم في الوقت المناسب.
    Le processus de décentralisation, bien qu'il soit à un stade très peu avancé est en voie d'être institutionnalisé pour faire en sorte que les femmes également jouissent du droit de participer pleinement au processus de développement, tout en ayant accès aux services sociaux de base. UN ويجري إضفاء الطابع المؤسسي على عملية نزع المركزية، رغم أنها في مرحلتها المبكرة، لكفالة أن تتمتع المرأة أيضاً بالحق في المشاركة الكاملة في العملية الإنمائية إلى جانب حقها في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Elle s'est félicitée de la présence de ce pays à la réunion plénière de 2013 et a pris note des efforts qu'il déploie actuellement parmi lesquels la création d'une corporation minière nationale - et de son intention de participer pleinement au processus. UN ورحب بمشاركة جمهورية فنزويلا البوليفارية في الاجتماع العام لعام 2013، وأقرّ بما تبذله جمهورية فنزويلا البوليفارية من جهود حاليا، بما في ذلك إنشاء مؤسسة وطنية للتعدين، كما اقرّ بعزمها على المشاركة الكاملة في العملية.
    Un grand nombre d’ONG ont constaté que, malgré les déclarations de hauts fonctionnaires de l’ONU touchant le rôle indispensable des ONG pour l’Organisation, elles se heurtaient à de grandes difficultés pour participer pleinement au processus consultatif. UN ٤١ - وعلﱠقت منظمات غير حكومية عديدة على التناقض الذي انطوت عليه تصريحات قام بها موظفون رفيعو المستوى في اﻷمم المتحدة حول مدى أهمية هذه المنظمات في تعزيز عمل اﻷمم المتحدة، ورأيهم في الوقت نفسه بأن هذه المنظمات تواجه انتكاسات كبيرة في مقدرتها على المشاركة الكاملة في العملية الاستشارية.
    Le projet de loi relatif à la parité hommes-femmes quant à lui propose de mettre en place un système de quotas pour veiller à ce que les femmes puissent a) avoir accès aux postes pourvus par nomination dans le Gouvernement national et les administrations locales; et b) participer pleinement au processus électoral et politique. UN أما مشروع قانون التوازن الجنساني لأنه يقترح، من الناحية الأخرى، تنفيذ نظام حصص قائم على أساس الجنس لكفالة أن تُمنح النساء ما يلي: (أ) الوصول إلى مناصب التعيين في الحكومة الوطنية والحكومة المحلية؛ و (ب) المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية والسياسية.
    À l'approche du second tour des élections législatives et des élections locales, la Commission électorale du Bhoutan a entrepris plusieurs mesures, dont l'organisation de campagnes de sensibilisation, afin d'encourager les Bhoutanais, en particulier les femmes et les jeunes, à prendre pleinement part au processus électoral et démocratique (Recommandation 57). UN وفي إطار الاستعداد للانتخابات البرلمانية الثانية وانتخابات الحكم المحلي، اتخذت لجنة الانتخابات في بوتان تدابير مختلفة، منها حملات لتشجيع المواطنين على المشاركة الكاملة في العملية الانتخابية والديمقراطية، مع التركيز بصورة خاصة على مشاركة المرأة والشباب. (التوصية 57)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد