ويكيبيديا

    "الكاملة في جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement à tous les
        
    • pleinement à toutes les
        
    • pleinement à toute
        
    • pleinement dans tous les
        
    • restriction à tous les
        
    • entière et en toute égalité à tous
        
    Mon Gouvernement s'en tient fermement à l'idée que les femmes doivent avoir des chances égales de participer pleinement, à tous les niveaux de la société, à tous les domaines de la vie, et plus particulièrement d'occuper des postes de décideurs. UN وتلتزم حكومتي التزاما ثابتا بضرورة إتاحة فرص متكافئة للمرأة للمساهمة الكاملة في جميع مجالات الحياة، وعلى جميع مستويات المجتمع، وخصوصا في مراكز صنع القرار.
    Le processus à long terme de l'autonomisation permet aux individus et aux groupes sociaux de participer pleinement à tous les aspects de la vie publique, notamment à la prise de décision. UN وتدعم عملية التمكين طويلة الأجل قدرة الأفراد والفئات الاجتماعية على المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك اتخاذ القرارات.
    Réaffirmant sa volonté de faire en sorte que les droits fondamentaux des personnes handicapées et leurs aspirations à participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent à être pris en compte dans tous ses travaux, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تتناول في جميع أعمالها حقوق الإنسان للمعوقين وهمومهم في صدد المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع،
    C'est pour cette raison que la Trinité-et-Tobago est déterminée à participer pleinement à toutes les initiatives régionales et internationales utiles. UN وهذا هو السبب في أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمشاركة الكاملة في جميع المبادرات الإقيمية والدولية ذات الصلة.
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    Les personnes handicapées devraient avoir les moyens de participer pleinement dans tous les domaines de la société. UN وينبغي تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في جميع المجالات المجتمعية.
    Réaffirmant sa volonté de faire en sorte que les droits fondamentaux des personnes handicapées et leur aspiration à participer sans restriction à tous les aspects de la vie sociale continuent à être pris en compte dans tous ses travaux, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية،
    Les droits civils et politiques sont déniés si les femmes ne peuvent pas agir à leur guise ni participer pleinement à tous les niveaux de décisions concernant l'atténuation des effets des catastrophes et le relèvement. UN وهناك حرمان من الحقوق المدنية والسياسية عندما يتعذر على النساء التصرف باستقلالية والمشاركة الكاملة في جميع مستويات اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بتخفيف آثار الكوارث والتعافي منها.
    Comme il n'y a pas de restriction, son Gouvernement s'emploie surtout à donner aux handicapés les moyens de participer pleinement à tous les aspects de la vie publique, en particulier les élections et les référendums. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي قيود في هذا المجال، فإن حكومتها تركز على تمكين هؤلاء الأشخاص من المشاركة الكاملة في جميع مظاهر الحياة العامة، ولا سيما في الانتخابات وعمليات الاستفتاء.
    28. Réaffirme qu'elle est résolue à veiller à ce que les droits fondamentaux des handicapés et leur souci de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent d'être pris en compte dans tous ses travaux; UN ٨٢- تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تواصل في كل أعمالها معالجة قضايا حقوق اﻹنسان للمعوقين وشواغلهم المتعلقة بالمشاركة الكاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    29. Réaffirme qu'elle est résolue à veiller à ce que les droits fondamentaux des handicapés et leur souci de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent d'être pris en compte dans tous ses travaux; UN 29- تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تواصل في جميع أعمالها تناول قضايا حقوق الإنسان للمعوقين وشواغلهم المتعلقة بالمشاركة الكاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    Grâce à l'éducation et à la formation, les personnes qui vivent dans la pauvreté peuvent acquérir les aptitudes nécessaires pour tirer parti de possibilités d'emploi et de conditions de travail plus intéressantes, se faire une meilleure idée de leurs droits et accéder plus facilement aux informations juridiques et à l'appareil judiciaire et participer plus pleinement à tous les aspects de la vie économique, sociale et culturelle. UN وبالتعليم والتدريب يمكن للأشخاص الذين يعيشون في فقر تنمية المهارات اللازمة للاستفادة من فرص وظروف عمل أفضل، وتحسين فهم حقوقهم ووصولهم إلى المعلومات القانونية ونظام المحاكم، وزيادة درجة مشاركتهم الكاملة في جميع نواحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'objectif est de donner aux handicapés la possibilité de participer pleinement à tous les aspects de la vie communautaire [...] et de bénéficier de l'égalité des chances. UN وهدف القانون هو تمكين الشخص المعوق من المشاركة الكاملة في جميع جوانب حياة المجتمع [...] والتمتع بفرص متكافئة.
    L'esprit qui participe de l'examen et l'évaluation veut que toutes les principales parties prenantes soient associées au processus et aient la possibilité, en particulier les personnes âgées, de participer pleinement à tous les aspects de la vie de la société, et surtout aux initiatives propres à influer sur leur condition de vie. UN ويتوخى الطابع التشاركي للاستعراض والتقييم إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية، مما يعزز الفرص المتاحة، خاصة لكبار السن، لتحقيق إمكاناتهم في المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة، وبالقدر الأهم في الأعمال المصممة لتؤثر تحديدا في رفاهم.
    c) Veiller à ce que les personnes handicapées aient des chances égales de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale; UN (ج) ضمان تكافؤ الفرص في المشاركة الكاملة في جميع ميادين الحياة؛
    a) Promulguer la législation voulue pour garantir aux femmes l'égalité des chances afin de leur permettre de participer pleinement à tous les secteurs de la société namibienne. UN " (أ) سن التشريعات التي تكفل المساواة في الفرص للمرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع مجالات المجتمع في ناميبيا.
    Nous prions instamment le Gouvernement de Belgrade d'encourager activement les Serbes du Kosovo à participer pleinement à toutes les institutions politiques et à tous les groupes de travail politiques du Kosovo. UN ونحث الحكومة في بلغراد على تشجيع صرب كوسوفو فعليا بالمشاركة الكاملة في جميع مؤسسات كوسوفو السياسية وأفرقتها العاملة.
    Certains ont fait valoir que les travaux du dixième Congrès devraient être organisés de manière à permettre aux États représentés par de petites délégations de participer pleinement à toutes les réunions et à tous les ateliers. UN وأكد بعضهم ضرورة تنظيم أعمال المؤتمر العاشر بطريقة تمكّن الدول الممثلة بوفود صغيرة من المشاركة الكاملة في جميع الجلسات وحلقات العمل .
    25. Encourager les hommes à participer pleinement à toute action favorisant l'égalité; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    c) Appuyer le renforcement des capacités des femmes afghanes de manière à leur permettre de participer pleinement dans tous les secteurs; UN (ج) توفير الدعم لبناء القدرات للمرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات؛
    Réaffirmant sa volonté de faire en sorte que les droits fondamentaux des personnes handicapées et leur aspiration à participer sans restriction à tous les aspects de la vie sociale continuent à être pris en compte dans tous ses travaux, et réaffirmant à cet égard la volonté constante de la Commission des droits de l'homme de contribuer au processus d'élaboration d'une convention internationale, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد التزامها المستمر بالإسهام في عملية إعداد اتفاقية دولية،
    Le Comité recommande que l'État partie lance des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation, axés tout spécialement sur les organisations de masse et portant sur le droit des femmes à une représentation à part entière et en toute égalité à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية وحملات توعية تركز أساسا على المنظمات الجماهيرية حول حق المرأة في المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد