La Roumanie entend continuer d'appuyer pleinement les objectifs et activités de l'OIAC, ainsi que son Plan d'action sur l'universalité. | UN | وسوف تواصل رومانيا تقديم دعمها الكامل لأهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وكذلك لخطة عمل المنظمة بشأن العالمية. |
L'Irlande, qui est partie à la Convention sur les armes chimiques, continue d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'OIAC. | UN | كدولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية سنواصل تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'Irlande continue en outre d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'AIEA. | UN | كما نستمر في تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات الوكالة الأوروبية للطاقة الذرية. |
Des partenariats mondiaux renouvelés sont d'importance critique pour assurer la mise en œuvre intégrale des objectifs de développement durable qui définiront le programme pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن تجديد الشراكات العالمية حاسم لضمان التنفيذ الكامل لأهداف التنمية المستدامة التي ستحدد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'Italie soutient sans réserve les objectifs et activités de l'AIEA, en tant qu'État partie et en tant que membre de son Conseil des gouverneurs. | UN | تقدم إيطاليا دعمها الكامل لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها دولة طرفا وعضوا في مجلس إدارة الوكالة. |
La représentante des États-Unis d'Amérique a exprimé l'appui total de son gouvernement à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et au consensus sur le développement réalisé à Monterrey et à Johannesburg. | UN | 21 - وأعربت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عن دعم حكومتها الكامل لأهداف إعلان الألفية ولتوافق الآراء بشأن التنمية الذي تحقق في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Mesures prises : la Hongrie continue d'appuyer entièrement les objectifs et les activités de l'AIEA en sa qualité d'État partie et, jusqu'en septembre 2005, en tant que membre du Conseil des gouverneurs. | UN | الإجراءات المتخذة: تواصل هنغاريا تقديم الدعم الكامل لأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأنشطتها، وذلك بوصفها في نفس الوقت دولة طرفا، وعضوا في مجلس المحافظين حتى أيلول/سبتمبر 2005. |
Pour atteindre pleinement les objectifs du Traité, il est indispensable que tous les signataires, en particulier les États non dotés d'armes nucléaires, demeurent constamment attachés à un désarmement complet et inconditionnel. | UN | كما نؤكد مجددا أنه حتى يتسنى التحقيق الكامل لأهداف المعاهدة، فمن الضروري لجميع الموقعين، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، المحافظة على التزامها الدائم بنزع السلاح الكامل وغير المشروط. |
L'Autorité participe à diverses activités conçues pour renforcer les capacités des États Membres, en particulier les États en développement, afin d'atteindre pleinement les objectifs du régime régissant les fonds marins internationaux. | UN | وتضطلع السلطة بعدد من الجهود الرامية إلى المساعدة في تعزيز قدرات الدول، وخصوصا الدول النامية، على التحقيق الكامل لأهداف نظام المنطقة الدولية لقاع البحار. |
Cependant, malgré les progrès et la contribution féminine, des contraintes et des problèmes subsistent pour atteindre pleinement les objectifs d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | غير أنه على الرغم من التقدم وإسهام المرأة، ما زالت هناك قيود وتحديات تحول دون التحقيق الكامل لأهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Royaume-Uni continue d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), en sa qualité d'État partie aussi bien que de membre du Conseil exécutif. | UN | وتواصل المملكة المتحدة، بوصفها دولة طرفا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وعضوا في مجلسها التنفيذي تقديم الدعم الكامل لأهداف تلك المنظمة. |
En tant qu'État Membre de l'ONU, la République de Moldova a témoigné de sa fidélité aux principes et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies en appuyant pleinement les objectifs de l'Organisation et en partageant ses responsabilités. | UN | وجمهورية مولدوفا بصفتها دولة عضوا في هذه المنظمة، أظهرت وفاء لمبادئ ميثاقها وأهدافه، بدعمها الكامل لأهداف المنظمة وبالمشاركة في مسؤولياتها. |
Pour atteindre pleinement les objectifs du Traité, il est essentiel que tous les États signataires, notamment ceux dotés d'armes nucléaires, maintiennent continûment leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد الحركة مجددا على أنه إذا أريد التحقيق الكامل لأهداف المعاهدة، فإن الالتزام المستمر لجميع الدول الموقعة على نزع السلاح النووي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، سيكون أمرا أساسيا. |
703. Kiribati continuerait de travailler en étroite collaboration avec la communauté internationale car elle entendait atteindre pleinement les objectifs visés par chacune des recommandations acceptées. | UN | 703- وستواصل كيريباس العمل بشكل وثيق مع المجتمع الدولي في سعيها إلى التحقيق الكامل لأهداف كل توصية حظيت بالقبول. |
Il fait ressortir l'importance d'un engagement à long terme de la part de l'Afrique et de ses partenaires de développement en vue d'assurer la revitalisation intégrale des objectifs du NEPAD. | UN | فهي تؤكد الأهمية الحاسمة للالتزام الطويل الأمد بالنسبة لأفريقيا وشركائها في التنمية بغية ضمان التحقيق الكامل لأهداف الشراكة الجديدة للتنمية من أجل أفريقيا. |
Réalisation intégrale des objectifs énoncés dans le < < rapport Brahimi > > (A/55/305-S/2008/809) pour les délais de déploiement (30/90 jours) | UN | التحقيق الكامل لأهداف النشر الواردة في " تقرير الإبراهيمي (A/55/305-S/2008/809) " والمتراوحة بين 30 و 90 يوما |
C'est l'occupation israélienne dans toutes ses manifestations qui demeure le principal obstacle à la réalisation intégrale des objectifs de ce plan. | UN | إلاّ أن الاحتلال الإسرائيلي بجميع مظاهره هو الذي لا يزال يمثل العقبة الرئيسية التي تحول دون التحقيق الكامل لأهداف هذه الخطة. |
L'Estonie continue d'appuyer sans réserve les objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes biologiques et à toxines et sur leur destruction, ainsi que les activités mises en œuvre dans leur cadre. | UN | نواصل تقديم الدعم الكامل لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
- Elle continue d'appuyer sans réserve les objectifs et activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques en sa qualité d'État partie, mais aussi lorsqu'elle siège au Conseil exécutif (par exemple entre 2001 et 2003). | UN | - تواصل هنغاريا تقديم الدعم الكامل لأهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وذلك بصفتها دولة طرفا وفي الفترات الخاصة التي كانت فيها عضوا بالمجلس التنفيذي (أي بين عامي 2001 و 2003). |
La représentante des États-Unis d'Amérique a exprimé l'appui total de son gouvernement à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et au consensus sur le développement réalisé à Monterrey et à Johannesburg. | UN | 21 - وأعربت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عن دعم حكومتها الكامل لأهداف إعلان الألفية ولتوافق الآراء بشأن التنمية الذي تحقق في مونتيري وجوهانسبرغ. |
21. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique a exprimé l'appui total de son gouvernement à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et au consensus sur le développement réalisé à Monterrey et à Johannesburg. | UN | 21- وأعربت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عن دعم حكومتها الكامل لأهداف إعلان الألفية ولتوافق الآراء بشأن التنمية الذي تحقق في مونتيري وجوهانسبرغ. |
- La Hongrie continue d'appuyer entièrement les objectifs et les activités de l'AIEA en sa qualité d'État partie et, jusqu'en septembre 2005, en tant que membre du Conseil des gouverneurs. | UN | - تواصل هنغاريا تقديم الدعم الكامل لأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأنشطتها، وذلك بوصفها دولة طرفا، وعضوا في مجلس المحافظين حتى أيلول/سبتمبر 2005. |
Enfin, l'Inde œuvre pour atteindre intégralement les objectifs du programme < < Un monde digne des enfants > > , ainsi que ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وأخيراً قال إن الهند تعمل في سبيل التحقيق الكامل لأهداف " عالم صالح للأطفال " وكذلك ما يتصل به من الأهداف الإنمائية للألفية. |