Les représentants ont invité la communauté internationale à fournir les ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de la Barbade. | UN | وناشدت الوفود المجتمع الدولي أن يقدم الموارد المالية الضرورية التي ستمكِّن من التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس. |
La réalisation intégrale du Programme d'action d'Istanbul est indispensable pour faire accéder les pays les moins avancés au développement durable. | UN | ويعتبر التنفيذ الكامل لبرنامج عمل اسطنبول ضروريا إذا كان العالم يسعى لتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
La mise en œuvre intégrale du Programme d'action relatif aux armes légères serait un très bon point de départ. | UN | والتنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من شأنه أن يكون بداية جيدة جدا. |
Il faut donc prendre des mesures supplémentaires pour faciliter les investissements publics et privés de façon à appliquer intégralement le Programme d'action d'Almaty. | UN | وأضاف أنه يجب الأخذ بتدابير إ ضافية في مجال السياسات لتيسير تدفق الاستثمارات العامة والخاصة سعيا إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي. |
Nous sommes très satisfaits de constater que tous les participants de la session extraordinaire ont réaffirmé leur engagement d'appliquer pleinement le Programme d'action de la Barbade. | UN | ويسعدنــــا أن جميـــع المشاركين في الدورة الاستثنائية أكدوا من جديد التزامهم بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس. |
Elle appuie sans réserve la mise en œuvre intégrale du Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وهي تدعم بقوة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بجميع جوانبه. |
Par conséquent, il ne serait pas irrationnel de penser que la mise en œuvre complète du Programme d'action de la CIPD, qui s'étend sur 20 ans, permettra sans aucun doute d'atteindre les OMD. | UN | ولهذا فإنه ليس من عدم الموضوعية في شيء افتراض أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر البالغة مدته عشرين عاماً سوف يساعد بدون شك في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
05. Rapport du Secrétaire général sur des propositions pour la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale | UN | 5 - تقرير الأمين العام عن مقترحات للتنفيذ الكامل لبرنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
Une délégation a fait observer que la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement exigerait, notamment, la mobilisation de ressources pour différents secteurs du développement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقتضي، من جملة أمور، تعبئة الموارد لمجموعة منوعة من القطاعات اﻹنمائية. |
Une délégation a fait observer que la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement exigerait, notamment, la mobilisation de ressources pour différents secteurs du développement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يقتضي، من جملة أمور، تعبئة الموارد لمجموعة منوعة من القطاعات الإنمائية. |
Ils ont souligné que tant le processus préparatoire que le processus d’évaluation devaient viser à promouvoir la mise en oeuvre intégrale du Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social ainsi que du Programme d’action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأكد الوزراء أن عمليتي التحضير والاستعراض ينبغي أن تُعززا التنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Après avoir abordé certains des domaines dans lesquels le Swaziland s'efforce de respecter les engagements pris à Copenhague, ma délégation aimerait réitérer que la coopération et l'aide internationale, régionale et sous-régionale sont également essentielles à la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action de Copenhague. | UN | ويود وفد بلدي، بعدما تناول بالذكر بعض المجالات التي تبذل فيها سوازيلند الجهود للوفاء بالتزامات قطعتها على نفسها في كوبنهاغن أن يؤكد من جديد أن التعاون والمساعدة على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أمران ضروريان أيضا للتنفيذ الكامل لبرنامج عمل كوبنهاغن. |
L'application intégrale du Programme d'action d'Istanbul est nécessaire pour réaliser l'objectif consistant à réduire de moitié en 2020 au plus tard le nombre de ces pays. | UN | ويعتبر التنفيذ الكامل لبرنامج عمل اسطنبول ضرورياً لتحقيق هدف تخريج نصف أقل البلدان نمواً من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020. |
L'unanimité d'objectif démontré lors de la quatrième Réunion biennale des États devrait nous inciter à faire ce qui va dans l'intérêt de nos peuples en garantissant la mise en œuvre intégrale du Programme d'action des Nations Unies. | UN | ينبغي أن نستهدي بوحدة الهدف التي ظهرت خلال الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين لنفعل الصواب من أجل شعوبنا بكفالة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة. |
Il est donc nécessaire d'adopter des mesures politiques délibérées de façon à faciliter et à renforcer les flux d'investissements, aussi bien publics que privés, dans les pays en développement sans littoral pour poursuivre la mise en œuvre intégrale du Programme d'action d'Almaty. | UN | وبالتالي تقوم حاجة إلى اتخاذ تدابير لسياسات واعية بغية تيسير وتعزيز تدفق الاستثمارات، من القطاع العام والخاص على حد سواء، إلى البلدان النامية غير الساحلية سعيا وراء التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي. |
L'Angola appelle à appliquer intégralement le Programme d'action d'Istanbul dans l'esprit du rapport du Secrétaire général, pour faire en sorte que la moitié au moins des pays les moins avancés soient bientôt reclassés. | UN | ومضى قائلا إن أنغولا تدعو إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل إسطنبول، تمشيا مع تقرير الأمين العام، بهدف تمكين أقل البلدان نموا من الخروج من هذه الفئة. |
Tous les États doivent appliquer intégralement le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ويجب على جميع الدول التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Cette résolution intergouvernementale réaffirme la volonté des gouvernements d'appliquer intégralement le Programme d'action de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement (CIPD), ainsi que les engagements additionnels pris depuis lors et qui sont essentiels à la réalisation des objectifs mondiaux de santé. | UN | ويجدد هذا القرار الحكومي الدولي التزام الحكومات بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل اللجنة الدولية للسكان والتنمية عام 1994، فضلا عن الالتزامات الإضافية التي تم التعهد بها منذئذ. وتعد هذه الالتزامات حيوية لتحقيق الأهداف الصحية على الصعيد العالمي. |
Nous nous efforçons également d'appliquer pleinement le Programme d'action de 2001 sur les armes légères. Mon pays appuie les efforts menés pour élaborer des règles régionales et internationales destinées à combattre le commerce illicite des armes classiques. | UN | وتؤكد حرصها على التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة لعام 2001. |
Nous réaffirmons les engagements pris d'appliquer pleinement le Programme d'action de La Havane, le Cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la coopération Sud-Sud et le Plan d'action de Doha, qui, ensemble, constituent un cadre global pour une coopération accrue entre pays en développement. | UN | ونؤكد من جديد الالتزامات المتعلقة بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل هافانا، وإطار مراكش لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخطة عمل الدوحة، وهي مجتمعة تمثل إطاراً شاملاً للتعاون المكثّف فيما بين البلدان النامية. |
Mon pays est attaché à la mise en œuvre intégrale du Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects et estime que la Réunion des experts gouvernementaux à composition non limitée, qui doit se tenir en mai prochain, sera l'occasion de renforcer sa mise en œuvre. | UN | وبلدي يكرس جهوده للتنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، ويعتبر أن الاجتماع المفتوح العضوية للخبراء الحكوميين المقرر عقده في أيار/مايو فرصة لتعزيز تنفيذه. |
L'absence des financements nécessaires demeure une contrainte importante pour la mise en œuvre complète du Programme d'action de la CIPD, et pour parachever les droits reproductifs. | UN | 4 - إن انعدام التمويل الكافي لا يزال من العوائق الكبيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعمال الحقوق الإنجابية. |
et produits prévus Objectif de la Caisse : Assurer l'exécution complète du programme de travail, conformément aux Statuts et au Règlement de la Caisse et aux décisions et directives du Comité mixte et de l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الصندوق امتثالا لنظاميه الأساسي والإداري والقرارات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس صندوق المعاشات والجمعية العامة. |
Objectif de la Caisse : Assurer l'exécution intégrale du programme de travail, conformément aux Statuts et au Règlement de la Caisse ainsi qu'aux décisions et directives du Comité mixte et de l'Assemblée générale | UN | هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الصندوق امتثالا لنظاميه الأساسي والإداري والقرارات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية والجمعية العامة |
5. Le FNUAP a poursuivi ses activités de plaidoyer auprès des ministres et des parlementaires afin d'obtenir tout l'appui voulu pour l'application du Programme d'action de la CIPD. | UN | ٥ - وواصل الصندوق أعمال الدعوة لدى الوزراء والبرلمانيين لكسب الدعم الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنفيذه. |