Le Saint-Siège espère que l’ONUDI apportera toute l’aide possible à la restructuration économique de ces pays et épaulera pleinement les efforts déployés par leurs populations pour relancer l’économie et produire les biens nécessaires. | UN | ويرى الكرسي الرسولي أنه ينبغي لليونيدو أن تقدم كل مساعدة ممكنة ﻹعادة البناء الاقتصادي لتلك البلدان ودعمها الكامل لجهود شعوبها من أجل اﻹنعاش الاقتصادي وإنتاج السلع الضرورية. |
Les membres du Conseil ont confirmé que le Conseil appuyait pleinement les efforts déployés par l’OUA pour faciliter le règlement du différend qui oppose l’Éthiopie et l’Érythrée. | UN | أكد أعضاء المجلس تأييد المجلس الكامل لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية لتشجيع التوصل الى تسوية بين إثيوبيا وإريتريا. |
Le Conseil exprime ses remerciements à l'Administrateur transitoire et à son personnel et réaffirme qu'il appuie pleinement les efforts de l'Administrateur transitoire. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لمدير اﻹدارة الانتقالية ولموظفيه، ويؤكد من جديد دعمه الكامل لجهود مدير اﻹدارة الانتقالية. |
Le Conseil exprime ses remerciements à l'Administrateur transitoire et à son personnel et réaffirme qu'il appuie pleinement les efforts de l'Administrateur transitoire. | UN | " ويعرب المجلس عن تقديره لمدير اﻹدارة الانتقالية ولموظفيه، ويؤكد من جديد دعمه الكامل لجهود مدير اﻹدارة الانتقالية. |
Ils ont aussi réaffirmé leur appui sans réserve aux efforts de médiation de l'Envoyé spécial et notamment à son initiative relative au Groupe d'action pour la Syrie. | UN | وأكدوا أيضا مجددا التزامهم الثابت ودعمهم الكامل لجهود الوساطة التي يضطلع بها المبعوث الخاص المشترك، بما في ذلك مبادرته المتعلقة بمجموعة العمل من أجل سوريا. |
L'Uruguay appuie sans réserve les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel et exhorte les parties à respecter les droits de l'homme. | UN | وأعرب المتحدث عن تأييد أوروغواي الكامل لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وحث الطرفين على احترام حقوق الإنسان. |
Nous demandons au Conseil d'appuyer résolument les efforts de l'Union africaine, notamment en plaidant pour le déploiement, dans les meilleurs délais, d'une mission de l'Union fortement élargie. | UN | ونحث المجلس على أن يوجِّه دعمه الكامل لجهود الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الدعوة إلى إيفاد بعثة موسعة تابعة للاتحاد الأفريقي في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil réaffirme qu'il appuie sans réserve les efforts de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan, en particulier les activités de la Mission spéciale des Nations Unies. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد تأييده الكامل لجهود اﻷمم المتحدة في أفغانستان، ولا سيما أنشطة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
13. Appuie sans réserve les efforts que fait le Groupe international de police de l'Organisation des Nations Unies pour s'acquitter de son mandat, et invite toutes les parties à offrir leur pleine coopération; | UN | ١٣ - تعرب عن تأييدها الكامل لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولايتها، وتدعو إلى أتم التعاون من جانب جميع اﻷطراف في هذا الخصوص؛ |
Rappelant qu'il soutient sans réserve les efforts que déploient la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France en vue de promouvoir un règlement pacifique du conflit, et saluant en particulier l'efficacité de l'action menée par les forces de la CEDEAO pour stabiliser le pays, | UN | وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد، |
L'UNICEF appuyait pleinement les efforts déployés par les gouvernements pour élaborer des indicateurs locaux supplémentaires tenant compte des réalités locales. | UN | وأعربت عن تأييد اليونيسيف الكامل لجهود الحكومات الرامية الى وضع مؤشرات محلية إضافية للتكييف مع الواقع الخاص بكل قطر. |
L'UNICEF appuyait pleinement les efforts déployés par les gouvernements pour élaborer des indicateurs locaux supplémentaires tenant compte des réalités locales. | UN | وأعربت عن تأييد اليونيسيف الكامل لجهود الحكومات الرامية الى وضع مؤشرات محلية إضافية للتكييف مع الواقع الخاص بكل قطر. |
Il a réaffirmé aussi qu'il appuyait pleinement les efforts déployés par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour rétablir la paix. | UN | وأكد المجلس أيضا مجددا دعمه الكامل لجهود صنع السلام التي تقوم بها البعثة. |
Une fois de plus, et de nouveau devant cette instance mondiale, le Paraguay appuie pleinement les efforts de la République de Chine à Taiwan dans son désir de devenir membre à part entière de la communauté internationale, par le biais de l'ONU. | UN | وتود باراغواي إعادة التأكيد هنا على تأييدها الكامل لجهود ومطامح جمهورية الصين في تايوان لتصبح عضوا كاملا في المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
Le Maroc continue à appuyer pleinement les efforts de développement des pays les moins avancés dans le cadre de la coopération SudSud et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ويواصل بلده الدعم الكامل لجهود التنمية في أقل البلدان نموا في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les membres du Conseil ont marqué leur appui sans réserve aux efforts qu’accomplissaient la MINUTO et M. Marker. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل لجهود بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وجهود السفير ماركر. |
Il a exprimé son soutien sans réserve aux efforts du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Lakhdar Brahimi. | UN | وأعربت عن دعمها الكامل لجهود الممثل الخاص المشترك لجامعة الدول العربية والأمم المتحدة إلى سوريا، الأخضر الإبراهيمي. |
Dans l'esprit de coopération ma délégation apportera son appui sans réserve aux efforts de la Commission. | UN | وبروح التعاون، سيقدم وفد تايلند دعمه الكامل لجهود هذه اللجنة. |
Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et la communauté internationale en général pour contenir les hostilités et rétablir la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | ونحن نواصل تأييدنا الكامل لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشكل عام لاحتواء اﻷعمال العدائية واستعادة السلام واﻷمن والاستقرار. |
Nous avons également demandé au Conseil d'appuyer résolument les efforts de l'Union africaine, notamment le déploiement d'une mission de l'Union fortement élargie, et l'Australie se félicite des efforts faits par le Conseil à cette fin. | UN | وأهبت بالمجلس أيضا أن يقدم دعمه الكامل لجهود الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك نشره بعثة موسعة بشكل ملموس، حيث ترحب أستراليا بجهود المجلس الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
Le Conseil réaffirme qu'il appuie sans réserve les efforts de l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan, en particulier les activités de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد تأييده الكامل لجهود اﻷمم المتحدة في أفغانستان، ولا سيما أنشطة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة الموفدة إلى أفغانستان. |
12. Appuie sans réserve les efforts que fait le Groupe international de police de l'Organisation des Nations Unies pour s'acquitter de son mandat et invite toutes les parties à offrir leur pleine coopération; | UN | ١٢ - تعرب عن تأييدها الكامل لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولايتها، وتدعو إلى تعاون جميع اﻷطراف على أوفى نحو في هذا الخصوص؛ |
Rappelant qu'il soutient sans réserve les efforts que déploient la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France en vue de promouvoir un règlement pacifique du conflit, et saluant en particulier l'efficacité de l'action menée par les forces de la CEDEAO pour stabiliser le pays, | UN | وإذ يشير إلى دعمه الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجهود فرنسا الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع وإذ يرحب، بوجه خاص، بالعمل الفعال الذي قامت به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تحقيق الاستقرار في ذلك البلد، |
3. Exprime son appui sans réserve aux initiatives du Quatuor et demande de redoubler d'efforts pour assurer la mise en oeuvre de la feuille de route par les deux parties; | UN | 3 - يعرب عن دعمه الكامل لجهود مجموعة الأربعة ويدعوها إلى مضاعفة جهودها لضمان التطبيق لخريطة الطريق من الجانبين؛ |