ويكيبيديا

    "الكامل للبرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrale du Programme
        
    • pleinement le Programme
        
    • réserve le programme
        
    • intégral du programme
        
    • ce programme sans
        
    • dans son intégralité
        
    • intégralement le programme
        
    De l'avis du Groupe, la mise en œuvre intégrale du Programme devrait être poursuivie avec vigueur. UN وتعتقد المجموعة أنه ينبغي مواصلة التنفيذ الكامل للبرنامج بصورة صارمة.
    Nous demandons également la mise en œuvre intégrale du Programme intégré CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique en faveur des pays les moins avancés (JITAP) et son élargissement à d'autres PMA. UN كما ندعو إلى التنفيذ الكامل للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، ومزيد توسيعه ليشمل أقل البلدان نمواً بشكل أوفى.
    Cependant, des difficultés d'ordre politique, technique et administratif ont freiné l'application intégrale du Programme. UN غير أن الصعوبات السياسية والتقنية والإدارية حالت دون التنفيذ الكامل للبرنامج.
    Le Ministre de la justice et les autorités locales ont continué à soutenir pleinement le Programme. UN واستمر وزير العدل والسلطات المحلية في تقديم الدعم الكامل للبرنامج.
    Monaco continuera à soutenir sans réserve le programme stratégique de la Représentante spéciale et a renforcé son propre Code pénal en vue d'interdire toute forme de violence et d'exploitation sexuelle touchant des enfants. UN وستواصل موناكو تقديم دعمها الكامل للبرنامج الاستراتيجي للممثلة الخاصة، كما أنها دعمت قانون العقوبات الخاص بها لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Le texte intégral du programme est disponible au Centre pour les droits de l'homme à Genève. UN أما النص الكامل للبرنامج فهو متاح لدى مركز حقوق اﻹنسان في جنيف.
    202. Plusieurs délégations ont demandé au PNUD de veiller à incorporer ses activités concernant le VIH et le développement dans le Programme commun JCP/UNAIDS et d'appuyer ce programme sans réserve. UN ٢٠٢ - وحثت عدة وفود البرنامج الانمائي على ضمان إدماج أنشطته في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية في البرنامج المشترك ومنحه الدعم الكامل للبرنامج الجديد.
    3.45 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si la situation sur le terrain et l'évolution du processus politique permettent de l'exécuter dans son intégralité. UN 3-45 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن الحالة السائدة على أرض الواقع والتطورات الحاصلة في عملية السلام ستفضي إلى التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي.
    Son gouvernement avait une si haute opinion du PNUD que, lorsque l'organisation n'a pas pu financer intégralement le programme de pays pour 1992-1996, le Gouvernement était intervenu en mettant en place un mécanisme de partage des coûts, estimant qu'il pourrait tirer parti de l'expérience du PNUD et de ses connaissances en matière de création de capacités. UN كما أن حكومته تكن للبرنامج اﻹنمائي تقديرا فائقا، حتى أنه عندما لم يكن قادرا على تقديم التمويل الكامل للبرنامج القطري للفترة ١٩٩٢-١٩٩٦، تدخلت الحكومة وعرضت ترتيبا يقوم على اقتسام التكاليف، لشعورها بأنها يمكن أن تستفيد من خبرة البرنامج وتجربته في بناء القدرات.
    Il recommande également à l'État partie d'allouer un budget spécifique et d'adopter des mécanismes de suivi appropriés en vue de l'application intégrale du Programme stratégique et du Plancadre des opérations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف برصد اعتمادات محددة في الميزانية وبوضع آليات مناسبة للمتابعة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات.
    Nous demandons également la mise en œuvre intégrale du Programme intégré CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique en faveur des pays les moins avancés (JITAP) et son élargissement à d'autres PMA. UN كما ندعو إلى التنفيذ الكامل للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والمضي في توسيعه ليشمل أقل البلدان نمواً بشكل أوفى؛
    Il recommande également à l'État partie d'allouer un budget spécifique et d'adopter des mécanismes de suivi appropriés en vue de l'application intégrale du Programme stratégique et du Plancadre des opérations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد اعتمادات محددة في الميزانية وبوضع آليات مناسبة للمتابعة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات.
    2. De demander la levée du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba, de manière à permettre la mise en oeuvre intégrale du Programme national cubain de développement de l'environnement et de contribuer à la réalisation d'Action 21; UN " 2 - أن يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، بغية السماح بالتنفيذ الكامل للبرنامج الكوبي الوطني للبيئة والتنمية والإسهام في تنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Le programme de lutte de l'AIEA contre le terrorisme nucléaire ne dispose pas non plus des fonds dont il a besoin pour la mise en oeuvre intégrale du Programme approuvé par le Conseil des gouverneurs en mars dernier. UN كذلك يواجه برنامج الوكالة لمكافحة الإرهاب النووي عجزا في التمويل الذي يحتاجه للتنفيذ الكامل للبرنامج الذي وافق عليه المجلس في آذار/مارس الماضي.
    9. A la veille du nouveau millénaire, les pays devraient renouveler leur engagement à mettre en oeuvre le Programme d'action, car une application intégrale du Programme renforcerait les perspectives de prospérité, d'utilisation rationnelle des ressources naturelles, ainsi que de croissance économique et de développement durables. UN ٩ - واستطرد قائلا إن البلدان عليها أن تعيد تكريس جهودها لتنفيذ برنامج العمل ﻷن التنفيذ الكامل للبرنامج سيزيد اﻷمل في تحقيق الرخاء والاستعمال المستدام للموارد الطبيعية والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، وهي على أبواب اﻷلفية الجديدة.
    d) De poursuivre ses efforts, en concertation avec les États Membres de la région, pour trouver et mobiliser les ressources financières volontaires supplémentaires nécessaires pour l'exécution intégrale du Programme. " UN (د) أن يواصل مساعيه، بالتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة، لاستبانة وحشد التبرعات الإضافية اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج. "
    129. Mettre en œuvre pleinement le Programme stratégique de réduction de la pauvreté (Liban); UN 129- التنفيذ الكامل للبرنامج الاستراتيجي للحد من الفقر (لبنان)؛
    229. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts d'assistance aux familles pauvres et de dégager les ressources nécessaires pour appliquer pleinement le Programme stratégique d'élimination de la pauvreté. UN 229- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لدعم الأسر الفقيرة وتقديم الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل للبرنامج الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    114. Bien que les plans relatifs à l'intégration de l'égalité des sexes aient obtenu des résultats encourageants grâce à l'engagement de certaines femmes et à la synergie créée par la Conférence de Beijing, ils ont pâti du fait que les unités des ressources humaines manquaient de personnel qualifié et de ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre pleinement le Programme. UN 114- وحققت خطط تعميم المنظور الجنساني قدراً من النجاح نتيجة التزام عدد قليل من النساء المخلصات والتعاضد الذي أوجده مؤتمر بيجين، غير أنها عانت من نقص الأفراد المهرة والأموال في وحدات تنمية الموارد البشرية اللازمة للتشغيل الكامل للبرنامج.
    83. Une autre délégation a appuyé sans réserve le programme en faveur du Bénin et a fait remarquer qu'à la première session ordinaire de 1999, elle s'était félicitée de la nouvelle formulation et de la nouvelle conception des programmes de pays bénéficiant de l'appui du Fonds. UN ٨٣ - وأعرب وفد آخر عن تأييده الكامل للبرنامج الذي يجري تنفيذه في بنن، وذكر أنه رحب في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩، بالطريقة الجديدة ﻹعداد وتصميم البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    En 2002, le financement intégral du programme supplémentaire pour l'Afghanistan, pour lequel il a fallu trouver quelque 271 millions de dollars en l'espace de 15 mois (le dernier trimestre de 2001 et les 12 mois de 2002) a exercé une forte ponction sur les fonds affectés au programme annuel. UN 2 - وفي عام 2002، بلغ حجم التمويل الكامل للبرنامج التكميلي لأفغانستان نحو 271 مليون دولار على مدى 15 شهرا (الربع الأخير من عام 2001 وسنة 2002 بأكملها)، مما فرض ضغوطا ملموسة لتخفيض تمويل ميزانية البرنامج السنوي.
    202. Plusieurs délégations ont demandé au PNUD de veiller à incorporer ses activités concernant le VIH et le développement dans le Programme commun JCP/UNAIDS et d'appuyer ce programme sans réserve. UN ٢٠٢ - وحثت عدة وفود البرنامج الانمائي على ضمان إدماج أنشطته في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية في البرنامج المشترك ومنحه الدعم الكامل للبرنامج الجديد.
    3.62 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si la situation sur le terrain et l'évolution du processus politique permettent de l'exécuter dans son intégralité. UN 3-62 يُنتظَر من البرنامج الفرعي أن يحقق أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن تظل الحالة على أرض الواقع وتطورات العملية السياسية مواتية للتنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي.
    Son gouvernement avait une si haute opinion du PNUD que, lorsque l'organisation n'a pas pu financer intégralement le programme de pays pour 1992-1996, le Gouvernement était intervenu en mettant en place un mécanisme de partage des coûts, estimant qu'il pourrait tirer parti de l'expérience du PNUD et de ses connaissances en matière de création de capacités. UN كما أن حكومته تكن للبرنامج اﻹنمائي تقديرا فائقا، حتى أنه عندما لم يكن قادرا على تقديم التمويل الكامل للبرنامج القطري للفترة ١٩٩٢-١٩٩٦، تدخلت الحكومة وعرضت ترتيبا يقوم على اقتسام التكاليف، لشعورها بأنها يمكن أن تستفيد من خبرة البرنامج وتجربته في بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد