Elle a également toujours appuyé la position du Gouvernement libanais, qui exige le retrait total des forces israéliennes de son territoire et la libération des citoyens libanais détenus dans les prisons israéliennes. | UN | وواصلت المنظمة كذلك تأكيد دعمها لموقف حكومة لبنان فيما يتعلق بمطالبتها بالانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من أراضيها، وإطلاق سراح الرعايا اللبنانيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait manifester sa bonne foi en reconnaissant les actions positives accomplies par le Gouvernement rwandais et surtout le retrait total des forces rwandaises de la République démocratique du Congo. | UN | وينبغي على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي حسن نيتها عن طريق الاعتراف بالأعمال الإيجابية التي حققتها حكومة رواندا لا سيما السحب الكامل للقوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il faudra également assurer le désarmement complet des forces rebelles. | UN | كذلك من الضروري ضمان نزع السلاح الكامل للقوات المتمردة. |
L'exigence d'un retrait complet des forces armées de ce territoire, stipulée par le Conseil de sécurité, ne peut plus rester lettre morte aujourd'hui. | UN | والمطالبة بالانسحاب الكامل للقوات المسلحة من هذا الإقليم، التي دعا إليها مجلس الأمن، لا يمكن أن تظل إلى اليوم مجرد حبر على ورق. |
Nous lançons un appel à l'OSCE et aux autres organisations concernées pour qu'elles participent au retrait total des troupes et des armes étrangères, et aux efforts de stabilisation de la région. | UN | وندعو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات المهتمة إلى المشاركة بنشاط في العمل من أجل الانسحاب الكامل للقوات والأسلحة الأجنبية وفي جهود تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Un retrait rapide, organisé et complet des troupes étrangères de l'Estonie et de la Lettonie contribuera à la sécurité et à la stabilité de la région, ainsi qu'aux relations de bon voisinage, et constituera un exemple pour la communauté internationale. | UN | لقد خطت استونيا ولاتفيــا ولتوانيا خطوات كبيرة على طريق تعزيز سيادتها واستقلالها والانسحاب المبكر المنظم الكامل للقوات اﻷجنبية من استونيا ولاتفيا كفيل بالاسهام في اﻷمــن والاستقرار في المنطقة فضلا عن علاقات حسن الجوار، كما انه سيكون مثالا يحتذيه المجتمع الدولي. |
Le Groupe de Minsk, créé par la CSCE pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, se fonde aussi sur la nécessité de l'évacuation de tous les territoires occupés et du retrait total des forces d'occupation au-delà des frontières de l'Azerbaïdjan. | UN | وبالمثل، يتصرف فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس الحاجة إلى الجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة، والانسحاب الكامل للقوات المحتلة إلى ما وراء حدود أذربيجان. |
L'appel lancé par le Conseil à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza est resté lettre morte et je crains que la situation à Gaza ne fasse qu'empirer. | UN | إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب. وأخشى ما أخشاه أن الحالة في غزة ستزداد سوءا. |
Les Pays-Bas appuient activement les initiatives diplomatiques susceptibles de déboucher sur un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza et mettant fin aux tirs de roquettes sur Israël. | UN | وتدعم هولندا بفعالية المبادرات الدبلوماسية التي قد تؤدي إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يتم احترامه بالكامل، ويؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وينهي إطلاق الصواريخ باتجاه إسرائيل. |
Dans la résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Dans ladite résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Il demande instamment aux deux parties de s'engager à appliquer la feuille de route, y compris pour ce qui est du retrait total des forces israéliennes, de la libération des prisonniers et de la cessation de la création de colonies dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتدعو المجموعة الطرفين إلى الالتزام بتنفيذ خارطة الطريق، بما في ذلك الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية، والإفراج عن السجناء، ووضع حد لبناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Pour réaliser cette paix, il faut qu'elle se fonde sur le principe du retrait complet des forces israéliennes de tous les autres territoires arabes occupés en Syrie et au Liban, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | فتحقيق ذلك لا بد أن يرتكز على مبدأ الانسحاب الكامل للقوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى في سوريا ولبنان، وذلك تطبيقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ils ont de nouveau demandé le retrait complet des forces étrangères et l'arrêt de tout appui aux groupes armés, et ont exhorté tous les Congolais à s'engager dans le dialogue intercongolais avec une volonté politique réelle. | UN | وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو. |
Il reste encore beaucoup à faire avant qu'on puisse considérer que ces principes ont été mis en oeuvre. Premièrement, il faut arriver à un retrait complet des forces israéliennes du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | لكن ما زال هناك الكثير مما يجب إنجازه قبل أن يصح القول بأن هذه المبادئ قد نفذت فأولا، من اللازم تنفيذ الانسحاب الكامل للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧. |
Cet accord prévoit le retrait total des troupes ougandaises du territoire de la République démocratique du Congo, la normalisation des relations et la coopération entre les deux pays dans les domaines économique et social. | UN | وينص ذلك الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات الأوغندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبيع العلاقات والتعاون في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Autre problème complexe lié au retrait complet des troupes étrangères : le retour à leur emplacement initial des armements et de l'équipement actuellement en possession des forces paramilitaires installées sur la rive gauche de la Dniestr. | UN | ثمة مشكلة أخرى صعبة يجب حلها بوصفها جزءا أساسيا من الانسحاب الكامل للقوات اﻷجنبية هي إعادة اﻷسلحة واﻷعتدة الموجودة اﻵن بحوزة القوات شبه العسكرية المرابطة في الضفة اليسرى لنهر دنستر الى مواقعها اﻷصلية. |
Comme convenu par toutes les parties, cela suppose le retrait total de toutes les forces militaires de mon pays à leurs positions d'avant le conflit. | UN | وبما أن جميع الأطراف وافقت فإن ذلك يعني الانسحاب الكامل للقوات العسكرية من بلادي إلى مواقعها قبل نشوب الصراع. |
c) Dès que possible et le 31 décembre 2007 au plus tard, la MINUAD, après avoir mené à bien tout ce qui lui restait à faire pour qu'elle puisse mettre en œuvre tous les éléments de son mandat, prendra le relais de la MUAS en vue de se doter le plus vite possible, à partir de ce moment-là, de toutes les capacités opérationnelles et des effectifs nécessaires; | UN | (ج) تنتقل السلطة إلى البعثة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في أقرب وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر2007، بعد أن تكون قد أكملت جميع المهام المتبقية اللازمة التي تتيح لها تنفيذ جميع عناصر ولايتها، من أجل بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة والقوام الكامل للقوات في أقرب وقت ممكن بعد ذلك؛ |
20. Dans la période précédant le déploiement intégral des forces militaires de l'ATNUSO, l'Administration transitoire commencera dans toute la mesure possible à s'acquitter de ses fonctions civiles. | UN | ٢٠ - في الفترة المؤدية الى الانتشار الكامل للقوات العسكرية التابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية، ستبدأ قدر الاستطاعة المهام المدنية لﻹدارة الانتقالية. |
L'augmentation des nouvelles dettes contractées en 2007 est due principalement à l'élargissement de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et au déploiement intégral des contingents de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et de la Mission des Nations Unies au Soudan. | UN | وتعزى الزيادة في الالتزامات الجديدة لعام 2007 بشكل أساسي إلى توسيع نطاق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والنشر الكامل للقوات في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
L'augmentation des ressources nécessaires tient à la hausse des dépenses au titre du soutien logistique autonome en raison du déploiement de l'ensemble des contingents alors qu'il avait été prévu de retirer trois bataillons en mars 2006, une augmentation en partie compensée par la diminution des coûts d'utilisation du satellite. | UN | 27 - زادت الاحتياجات نتيجة ارتفاع تكاليف الاكتفاء الذاتي بسبب النشر الكامل للقوات بالمقارنة مع التخفيض المقرر لثلاث كتائب في آذار/مارس 2006، والتي قابلها جزئيا انخفاض الاحتياجات لرسوم الساتل. |
Les ministres ont demandé la stricte application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et, à cet égard, réclamé un cessez-le-feu immédiat et complet et le retrait intégral des troupes israéliennes du Liban dans le plein respect de la Ligne bleue et de la souveraineté du Liban sur terre, en mer et dans l'air. | UN | 205 - ودعا الوزراء إلى التنفيذ الصارم لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، ودعوا في هذا الصدد إلى وقف فوري وكامل لإطلاق النار وإلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من لبنان مع الاحترام التام للخط الأزرق وسيادة لبنان براً وبحراً وجواً. |