Le texte intégral de ces contributions peut être consulté au secrétariat. | UN | والنص الكامل لهذه الإسهامات متاح للاطلاع عليه لدى الأمانة. |
2. Le texte intégral de ces directives est communiqué au Conseil. | UN | ٢ - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
Les efforts que déploie l'ONUDI pour respecter pleinement ces normes se poursuivent. | UN | وتواصل اليونيدو بذل جهودها الرامية إلى تحقيق الامتثال الكامل لهذه المعايير. |
La réalisation intégrale de ces objectifs nécessite une intensification des efforts visant à accroître le nombre d'accords internationaux et mécanismes de surveillance auxquels on puisse faire appel. | UN | إن اﻷداء الكامل لهذه الوظائف يقتضي التعجيل بالجهود حتى يتسنى توسيع نطاق الاتفاقات الدولية وآليات المراقبة القائمة. |
Elle se réserve le droit de considérer la mise en œuvre complète de ces principes comme des objectifs à atteindre progressivement. | UN | وهي تحتفظ بحقها في اعتبار التنفيذ الكامل لهذه المبادئ هدفاً يُحقَّق تدريجياً. |
L'Assemblée générale doit appuyer pleinement ce processus sans essayer de préjuger le résultat. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقدم تأييدها الكامل لهذه العملية، دون أن تصدر حكما مسبقا على نتيجتها. |
63433. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'application intégrale des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux membres du Cabinet des ministres, au Parlement et aux administrations locales pour examen et mesures appropriées. | UN | 433- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، بوسائل منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء والبرلمان والحكومات المحلية، من أجل دراستها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
Cependant, un respect intégral de ces engagements ne peut être évalué qu'à la fin de la période d'engagement. | UN | على أن الامتثال الكامل لهذه الالتزامات لا يمكن أن يقيم إلا في نهاية فترة الالتزام. |
L'analyse du texte intégral de ces articles montre que près des deux tiers n'abordent la question du développement durable que superficiellement. | UN | ويبين تحليل النص الكامل لهذه التحقيقات الصحفية أن ثُلثيها تقريبا لا يقدم أية معلومات أساسية عن التنمية المستدامة. |
2. Le texte intégral de ces recommandations est communiqué au Conseil. | UN | 2 - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
2. Le texte intégral de ces recommandations est communiqué au Conseil. | UN | 2 - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
Les États sont appelés à respecter pleinement ces droits, et le Conseil des droits de l'homme existe pour les y aider. | UN | والدول مطالَبة بالاحترام الكامل لهذه الحقوق، ومجلس حقوق الإنسان وُجِد لمساعدتها في هذا الصدد. |
La Turquie, en tant que garante et mère patrie, appuie pleinement ces efforts. | UN | وتركيا، بوصفها الضامن والوطن الأم، تقدم دعمها الكامل لهذه الجهود. |
Je demande au Gouvernement soudanais de collaborer avec la MINUAD à la mise en œuvre intégrale de ces mesures. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير. |
L'application complète de ces recommandations contribuerait certainement à améliorer les conditions de vie des habitants de taudis. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التوصيات أن يسهم بدون شك في تحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة. |
Nous partageons cet avis, et nous pensons qu'en vue de développer pleinement ce partenariat, une base appropriée doit être mise en place, conformément aux termes du projet de résolution que nous examinons cet après-midi. | UN | ونحن نشاطره هذا الرأي ونعتقد أنه بغية التطوير الكامل لهذه المشاركة، لابد من توفير أساس كاف وفقا ﻷحكام مشروع القرار الذي ننظر فيه اﻵن. |
53. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre intégrale des présentes recommandations, notamment en les communiquant au Conseil des ministres et au Parlement pour examen et suite à donner. | UN | 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، بوسائل تشمل إحالتها إلى مجلس الوزراء والبرلمان من أجل تدارسها كما ينبغي واتخاذ إجراءات بشأنها. |
9. Demande à nouveau aux dirigeants des deux communautés de s'engager dans ce processus de négociation et de coopérer activement et de façon constructive avec le Secrétaire général, son Conseiller spécial et sa Représentante spéciale adjointe, ainsi que de reprendre le dialogue direct lorsqu'il y aura lieu, et prie instamment tous les États d'appuyer résolument ces efforts; | UN | ٩ - يطلب مرة أخرى إلى زعماء الطائفتين أن يلتزموا بعملية المفاوضات هذه، وأن يتعاونوا بنشاط وبشكل بناء مع اﻷمين العام ومستشاره الخاص، ونائب ممثله الخاص، وأن يستأنفوا الحوار المباشر عند الاقتضاء، ويحث جميع الدول على تقديم دعمها الكامل لهذه الجهود؛ |
Nous félicitons le Canada et la Norvège de l'impulsion qu'ils ont donnée aux travaux sur cette question et faisons appel aux États Membres pour qu'ils appuient pleinement cette initiative. | UN | ونثني على كندا والنرويج للقيادة التي وفراها بشأن هذه القضية، ونطالب الدول اﻷعضاء بتقديم التأييد الكامل لهذه المبادرة. |
Suivi 76. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet aux présentes recommandations, notamment en les communiquant aux institutions publiques, nationales et locales. | UN | 76- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، بوسائل منها إرسالها إلى المؤسسات الحكومية الوطنية والمحلية. |
Nous appuyons pleinement les efforts déployés par ces organisations pour résoudre ces graves difficultés pour sauvegarder la santé publique. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل لهذه المنظمات في جهودها لحل هذه المشاكل المستعصية في مجال حماية الصحة العامة. |
L'application intégrale de cette recommandation est tributaire de facteurs qui échappent à l'emprise de l'Office. | UN | 421 - يتوقف التنفيذ الكامل لهذه التوصية على عوامل خارجة عن سيطرة الوكالة. |
*** Le texte intégral du présent document est publié en anglais uniquement, sous la cote E/CONF.98/12/Add.1. | UN | *** يصدر النص الكامل لهذه الورقة بالانكليزية فقط باعتباره الوثيقة E/CONF.98/12/Add.1. |
Il note que la Slovaquie est disposée à développer la coopération internationale pour assurer à tous les enfants roms déjà nés l'acquisition de la nationalité soit tchèque, soit slovaque, et que la délégation slovaque a exprimé l'intention de publier et de diffuser le texte intégral des présentes observations. | UN | وتلاحظ استعداد سلوفاكيا لتنمية تعاون دولي لتأمين أي من الجنسيتين التشيكية أو السلوفاكية لجميع اﻷطفال من مواليد الغجر، كما تلاحظ الاستعداد الذي عبر عنه الوفد لطبع ونشر النص الكامل لهذه الملاحظات. |