ويكيبيديا

    "الكامل والشامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • général et complet
        
    • pleine et entière
        
    • totale de
        
    • soient pleinement
        
    • intégrale et universelle
        
    • totale et complète
        
    • total et global
        
    • total et mondial
        
    • total et complet
        
    • complète et générale
        
    • complet et exhaustif
        
    • intégralement et globalement
        
    Ce document devrait renfermer les paramètres permettant l'ouverture de négociations sur un désarmement général et complet. UN وينبغي لهذه الوثيقة أن تتضمن معايير لبدء المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح الكامل والشامل.
    La délégation égyptienne a l'intention de coopérer à la réalisation de cet objectif premier du désarmement nucléaire, comme demandé dans la décision 2, ainsi qu'à l'élaboration d'un traité de désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN إن وفد مصر لديه الرغبة اﻷكيدة في التعاون مع اﻵخرين لتحقيق الهدف النهائي الذي دعا إليه المقرر، ألا وهو نزع السلاح النووي وصياغة معاهدة بشأن نزع السلاح الكامل والشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Il faut que la lutte continue pour la libération pleine et entière de toutes les femmes sur notre planète. UN وينبغي أن يستمر النضال لكي يتحقق تحرر المرأة الكامل والشامل على كوكبنا.
    Profondément convaincue que la garantie la plus efficace pour les Etats non détenteurs d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours à ces armes, consiste en l'élimination totale de toutes les armes nucléaires; UN واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية،
    d) Veiller à ce que le secteur privé, notamment les partenariats public-privé et les associations professionnelles de transporteurs, soient pleinement représenté dans les initiatives et politiques de facilitation du commerce et élaborer les politiques et cadres réglementaires nécessaires pour promouvoir la participation du secteur privé. UN (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في المبادرات والسياسات المتعلقة بتيسير التجارة، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص.
    La mise en œuvre intégrale et universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est une priorité et doit le rester. UN والتنفيذ الكامل والشامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يحظى بالأولوية، ويجب أن يبقى كذلك.
    Il nous faut toutefois souligner que nous sommes encore très loin d'avoir atteint notre objectif final, qui est l'accession générale à la Convention en vue d'une interdiction totale et complète de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines terrestres. UN غير أنه يجب علينا أن نؤكد على أننا ما زلنا بعيدين عن هدفنا النهائي المتمثل في الانضمام الشامل للاتفاقية لضمان الحظر الكامل والشامل لاستعمال الألغام الأرضية وتكديسها وإنتاجها ونقلها.
    Un engagement à ne pas utiliser en premier l'arme nucléaire est un préalable indispensable pour progresser sur cette voie afin de parvenir à un désarmement général et complet. UN ويشكل تعهُّد الدول بعدم المبادرة إلى استخدام الأسلحة النووية خطوة أولى وشرطاً لا بد من تحققه للمضي في هذا الطريق بغية تحقيق نزع السلاح الكامل والشامل.
    Les États membres de la Conférence du désarmement doivent se fonder sur les obligations dictées par la communauté internationale et poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. UN ويجب أن تفي الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالمسؤولية التي حددها المجتمع الدولي لمواصلة الجهود الهادفة إلى نزع السلاح النووي الكامل والشامل.
    Enfin, ma délégation réaffirme sa volonté de coopérer pleinement avec les autres délégations pour faire du désarmement général et complet une réalité, afin d'instaurer un monde de paix et de stabilité. UN وختاما، فإن وفد بلادي يؤكد على التعاون التام مع جميع الأطراف من أجل تحقيق نزع السلاح الكامل والشامل وخلق عالم يسوده الاستقرار والسلام.
    Ensemble, nous devons œuvrer sans relâche à la réalisation de l'objectif primordial d'un désarmement nucléaire général et complet sous un contrôle international strict et efficace, ainsi que le requiert l'article VI du TNP. UN ويجب علينا معا أن نسعى بجدية إلى تحقيق الهدف الأهم على الإطلاق المتمثل في نزع السلاح الكامل والشامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية وفق ما تتطلبه المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Les États membres de la Conférence du désarmement doivent s'acquitter de leurs responsabilités, telles que définies par la communauté internationale, de poursuivre leurs efforts pour parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. UN ويجب أن تضطلع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالمسؤوليات التي حددها المجتمع الدولي بغية مواصلة الجهود الهادفة إلى نزع السلاح النووي الكامل والشامل.
    Lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale des Nations Unies a défini le désarmement général et complet comme la raison d'être de la Conférence du désarmement. UN وكانت الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح قد أعلنت أن نزع السلاح الكامل والشامل هو مبرر وجود مؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, le Qatar se félicite que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ait créé et entrepris de diriger la Force multinationale de stabilisation (IFOR) en Bosnie-Herzégovine afin d'assurer la mise en oeuvre pleine et entière de l'Accord de paix de Dayton. UN وفي هذا الصدد، ترحب دولة قطر بقيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتنظيم القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار وتوليها قيادة القوة من أجل المحافظة على السلام في البوسنة والهرسك، ومتابعة تنفيذ جميع جوانب اتفاق دايتون للسلام، بحيث يتم التنفيذ الكامل والشامل له.
    Le Comité se félicite de l'application pleine et entière des dispositions du Pacte aux forces armées de l'État partie, y compris lorsqu'elles sont en mission à l'étranger. UN وترتبط اللجنة بالتطبيق الكامل والشامل لأحكام العهد على القوات المسلحة للدولة الطرف، بما في ذلك عندما تكون في مهمة في الخارج.
    Profondément convaincue que la garantie la plus efficace pour les États non détenteurs d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours à ces armes, consiste en l'élimination totale de toutes les armes nucléaires; UN واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية ،
    d) Veiller à ce que le secteur privé, notamment les partenariats public-privé et les associations professionnelles de transporteurs soient pleinement représentés dans les initiatives et politiques de facilitation du commerce et élaborer les politiques et cadres réglementaires nécessaires pour promouvoir la participation du secteur privé. UN (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في مبادرات تيسير التجارة وفي السياسات، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص.
    La mise en œuvre intégrale et universelle du Traité serait une contribution exceptionnelle à la paix et à la sécurité internationales. UN 6 - ويسهِّم التنفيذ الكامل والشامل للمعاهدة إسهاماً فريداً في السلام والأمن الدوليين.
    La paix et la sécurité internationales ne régneront pas tant que les États continueront de posséder des armes nucléaires ou menaceront d'y recourir : il faut prendre des mesures concrètes en vue de leur élimination totale et complète et notamment empêcher leur prolifération, arrêter la course à l'armement nucléaire et établir une coopération fructueuse entre les États. UN 1 - الأمن والسلم الدوليان لا يتحققان بامتلاك دول معينة للأسلحة النووية أو التلويح باستخدامها، وإنما من خلال اتخاذ خطوات عملية ملموسة للنزع الكامل والشامل لتلك الأسلحة، بما يضمن عدم انتشارها، ووقف سباق التسلح النووي، وترسيخ التعاون المثمر بين الدول.
    De plus amples possibilités de cumul total et global encourageraient le commerce entre les pays concernés en leur permettant d'exploiter les complémentarités de leurs capacités de production et de mettre davantage à profit la spécialisation internationale. UN ومن شأن زيادة فرص التراكم الكامل والشامل أن تشجع التجارة فيما بين هذه البلدان من خلال السماح باستغلال أوجه التكامل في القدرات الانتاجية وزيادة الاستفادة من التخصص على المستوى الدولي.
    Ils peuvent aussi améliorer les règles d'origine, en tenant compte des dispositions favorables déjà prises par certains d'entre eux, et notamment permettre le cumul total et mondial pour les facteurs de production en provenance d'autres bénéficiaires. UN ويمكن تحسين قواعد المنشأ، مع مراعاة الترتيبات الملائمة التي توفرها بالفعل بعض البلدان المانحة لﻷفضليات. ويمكن أن تشمل التحسينات التراكم الكامل والشامل لمدخلات الانتاج من مستفيدين آخرين.
    Cela montre le manque de crédibilité des mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires en vue d'un désarmement nucléaire total et complet. UN إن هذا يؤكد عدم مصداقية الإجراءات التي تقوم بها الدول النووية صوب النزع الكامل والشامل للأسلحة النووية.
    Sur la base de ces connaissances, l'Ukraine reste attachée à l'intégration complète et générale de son économie nationale dans les systèmes économiques européen et mondial. UN وبناء على هذه المعرفة، ظل مسار أوكرانيا صوب الاندماج الكامل والشامل لاقتصادها الوطني ضمن النظامين الاقتصاديين اﻷوروبي والعالمي بدون تغيير.
    La Chine est prête à œuvrer avec tous les pays pour explorer activement les moyens judicieux de parvenir à un désarmement nucléaire complet et exhaustif. UN والصين على استعداد للعمل مع كل البلدان كي تلتمس بنشاط سبلا فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل والشامل.
    Soucieux de faire appliquer intégralement et globalement les dispositions de cette résolution applicables au domaine financier, le Gouvernement polonais a présenté à la Chambre basse du Parlement, en mars 2002, un projet de loi modifiant la loi du 16 novembre 2000 relative à la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées. UN ولكفالة التنفيذ الكامل والشامل لأحكام هذا القرار المتعلقة بالتدابير المالية، قدمت حكومة بولندا إلى مجلس النواب في آذار/مارس 2002 مشروع قانون يعدل القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بمكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد