L'organisation de sessions de formation à la lutte contre l'analphabétisme à travers les centres rattachés à la direction d'éducation des adultes dans les gouvernorats; | UN | افتتاح دورات محو الأمية من خلال الدوائر التابعة لمديرية تعليم الكبار في المحافظات؛ |
Tableau 4 Part des crédits alloués à l'alphabétisation des adultes dans quelques budgets nationaux d'éducation | UN | حصة الاعتمادات المخصصة لمحو أمية الكبار في مجموعة مختارة من ميزانيات التعليم الوطنية |
Le fait que la législation nationale se borne à prévoir que les mineurs détenus doivent être séparés des adultes dans la mesure où les circonstances le permettent est également préoccupant. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour séparer les mineurs des adultes en détention préventive. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي. |
Les travaux de l'Association sur l'éducation des adultes au Bhoutan qui ont aidé à reformer le secteur agricole en élaborant un programme d'alphabétisation novateur est un excellent exemple de cette affirmation. | UN | ويوضح هذه النقطة مثال مستقى من تجربة الرابطة في تعليم الكبار في بوتان، حيث ساعد عملها هناك على إصلاح العملية الزراعية من خلال وضع برنامج تعليمي ابتكاري لمحو الأمية. |
Le droit des adultes à une éducation de base a par la suite été reconnu en des termes analogues, au niveau international comme au niveau régional. | UN | وتم بعد ذلك الاعتراف بحق الكبار في التعليم الأساسي بعبارات مماثلة على المستويين الدولي والإقليمي. |
- La possibilité de détenir des enfants dans les mêmes lieux que les adultes dans de nombreux cas; | UN | قد يتم احتجاز الأطفال مع الكبار في كثير من الأحيان؛ |
Le fait que la législation nationale se borne à prévoir que les mineurs détenus doivent être séparés des adultes dans la mesure où les circonstances le permettent est également préoccupant. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
Le fait que la législation nationale se borne à prévoir que les mineurs détenus doivent être séparés des adultes dans la mesure où les circonstances le permettent est également préoccupant. | UN | ويقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
L'instruction des adultes dans les établissements de l'enseignement général est conduite le jour, le soir, par correspondance et sous forme d'externat. | UN | ويتم تعليم الكبار في مؤسسات التعليم العام نهارا وليلا عن طريق المراسلة أو الانتساب. |
Nombre d'entre eux sont détenus avec des adultes dans des cellules surpeuplées, dans des conditions insalubres, sans ventilation ni lumière naturelle. | UN | ويُحتجز عدد كبير منهم مع الكبار في غرف مكتظة سيئة الظروف وقليلة التهوية لا يدخلها ضوء الشمس. |
On pense que la plupart des adultes dans les rangs du groupe ont été recrutés lorsqu'ils étaient enfants. | UN | ويُعتقد أن معظم الكبار في صفوف هذه الجماعة المسلحة جندوا عندما كانوا أطفالا. |
* Yusuf, Abdullah Abdulwahid, 2009, Résumé du document de synthèse sur l'enseignement et l'éducation des adultes dans les États arabes, p. 11. | UN | يوسف عبد الله عبد الواحد، 2009، تلخيص التقرير التوليفي المعني بتعلم وتعليم الكبار في الدول العربية، ص. 11. |
Une stratégie pour l'éducation des adultes dans le monde arabe, 2000, publications de l'Organisation arabe pour l'éducation la culture et la science, Tunis | UN | استراتيجية تعليم الكبار في الوطن العربي، 2000، منشورات المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، تونس. |
Depuis notre indépendance, le taux d'alphabétisation des adultes en Namibie est passé de 70 % à 91 %. | UN | وازداد محو أمية الكبار في ناميبيا منذ الاستقلال، من نسبة 70 في المائة إلى 91 في المائة. |
Une attention particulière a été accordée à l'éradication de l'analphabétisme des adultes en milieu rural ainsi qu'au développement de l'enseignement primaire et supérieur. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالقضاء على اﻷمية لدى الكبار في المناطق الريفية، وبتوسيع نطاق التعليم الابتدائي وما يتبعه من مراحل. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions relatives à l'assistance juridique durant la détention provisoire dans certains cantons et par la nonséparation des enfants et des adultes en garde à vue et en prison. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |
* La promotion de l'alphabétisation a démarré en Mauritanie à la suite de l'indépendance, en 1966, avec la création d'une direction de l'éducation des adultes au sein du Ministère de l'éducation nationale. | UN | بدأت جهود مكافحة الأمية في موريتانيا عقب استقلالها عام 1966 بإنشاء إدارة لتعليم الكبار في إطار وزارة التهذيب الوطني. |
De fait, de telles mesures ont également des conséquences imprévues, allant d'une limitation excessive des droits des adultes à la liberté d'expression, à l'exposition des enfants à des dangers plus graves en créant des obstacles au débat sur les risques présentés par les activités en ligne. | UN | وبالفعل، تترتب أيضا على هذه التدابير عواقب غير مقصودة تتراوح بين الحد المفرط من حق الكبار في حرية التعبير إلى جعل الأطفال أكثر عرضة للمخاطر من خلال منع المناقشة المتعلقة بمخاطر شبكة الإنترنت. |
c) Les enfants sont souvent détenus avec les adultes dans les postes de police; | UN | أن الأطفال يحتجزون غالباً مع الكبار في أقسام الشرطة؛ |
Le chômage des jeunes est environ 2,75 fois plus élevé que celui des adultes de par le monde et dans le cycle économique. | UN | وتزيد بطالة الشباب بنحو 2.75 مرة على بطالة الكبار في مختلف البلدان وفي شتى مراحل الدورة الاقتصادية. |
Il n'existe pas de cours du soir pour adultes dans les établissements secondaires, mais ils peuvent passer les examens proposés dans les lycées. | UN | ولا توجد دروس ليلية لتعليم الكبار في المدارس الثانوية. بيد أن بالإمكان التقدم للامتحانات فيها. |
La première, consacrée aux adultes de plus de 20 ans aux Etats-Unis, faisait apparaître un taux d'analphabétisme de 13 %. | UN | وطبقا لدراسة ١٩٨٢ كانت نسبة اﻷمية بين الكبار في الولايات المتحدة الذين يزيدون عن ٢٠ سنة ١٣ في المائة. |
On révèlera des secrets embarrassants sur tous les adultes de Springfield. | Open Subtitles | لأننا سنكشف أسراراً محرجة بشأن الكبار في "سبرينغفيلد" |
Stages de formation pour adultes en établissement | UN | دراسات تعليم الكبار في معاهد التدريب المهني |
À présent, plus de 50 % de la population adulte alphabétisée dans le monde a reçu un enseignement primaire. | UN | وقد درس أكثر من 50 في المائة من الكبار في العالم في المدارس الابتدائية. |
C'est important d'avoir l'amour des aînés dans une maison... ou bien une famille se sentira toujours incomplète... | Open Subtitles | انة مهم جدا ان تحصلي علي حنان الكبار في البيت او ان العائلة لن تكون مكتملة اليس كذلك؟ |
D.C. veut mettre des agents spécialisés sur la scène. | Open Subtitles | العاصمة تريد وضع عملائها الكبار في مسرح الجريمة |