Les grands poissons sont enchevêtrés dans le matériel à cause de leur mâchoire et les grands mammifères marins sont faits prisonniers dans le filet. | UN | وتقع الأسماك الكبيرة الحجم في أداة الصيد بواسطة فكها وتصبح الثدييات البحرية الكبيرة الحجم حبيسة بعد أن تطوقها الشباك. |
Toutefois, la Banque mondiale/AID propose une catégorie d’assistance analogue, spécialement axée sur l’appui à ses programmes et projets de grande ampleur. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم فئة مماثلة من المساعدة تستهدف خصيصا دعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
Les efforts de médiation financière entrepris actuellement sont trop axés sur le microfinancement ou, au contraire, le financement de projets à grande échelle. | UN | فالجهود المبذولة حاليا للوساطة المالية تتركز في مخططات التمويل الصغير أو تمويل المشاريع الكبيرة الحجم. |
Il est important que les agences spatiales des différents pays coordonnent leurs plans, aussi bien pour les grandes que pour les plus petites missions. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنسِّق وكالات الفضاء في العالم خططها لإيفاد البعثات الخاصة بالمشاريع الكبيرة الحجم والأصغر حجماً. |
De nombreuses ONG d'importance se consacrent elles aussi au développement d'entreprise. | UN | وتركز كثير من المنظمات غير الحكومية الكبيرة الحجم أيضاً على تنمية المشاريع. |
Au niveau des départements, seules les opérations hors siège de grande envergure comportent une fonction d’évaluation. | UN | فعلى صعيد اﻹدارات، لا توجد وظيفة التقييم إلا في العمليات الميدانية الكبيرة الحجم. |
Aux termes de l'article 198 du Code de procédure pénale, les biens saisis, à l'exception des biens immobiliers et des objets de grande taille, doivent être enlevés. | UN | وتنص المادة 198 من قانون الإجراءات الجنائية على وجوب نقل الممتلكات المحجوزة، باستثناء العقارات والبنود الكبيرة الحجم. |
Elles entendent utiliser de façon rationnelle les crédits alloués à la recherche scientifique, à la mise au point de technologies de pointe et à l'exécution conjointe de grands projets innovants. | UN | ويعتزم الجانبان أن يستخدما بصورة هادفة الائتمانات المحددة الأهداف من أجل دعم البحوث العلمية والمنجزات التكنولوجية العالية الجودة، ودعم التنفيذ المشترك للمشاريع الابتكارية الكبيرة الحجم. |
En Afrique de l'Ouest, les taux de prévalence ont augmenté dans certains des pays les plus grands. | UN | 65 - وفي غرب أفريقيا، أخذت في التزايد معدلات الانتشار داخل بعض البلدان الكبيرة الحجم. |
En Afrique de l'Ouest, les taux de prévalence ont augmenté dans certains des pays les plus grands. | UN | 65 - وفي غرب أفريقيا، أخذت في التزايد معدلات الانتشار داخل بعض البلدان الكبيرة الحجم. |
Toutefois, la Banque mondiale/IDA propose une catégorie d'assistance analogue, expressément axée sur l'appui à ses programmes et projets de grande ampleur. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم فئة مماثلة من المساعدة تستهدف تحديدا دعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
Toutefois, la Banque mondiale/IDA propose une catégorie d'assistance analogue, spécialement axée sur l'appui à ses programmes et projets de grande ampleur. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم فئة مماثلة من المساعدة تستهدف خصيصا دعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
Toutefois, la Banque mondiale/IDA propose une catégorie d'assistance analogue, expressément axée sur l'appui à ses programmes et projets de grande ampleur. | UN | غير أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقدم بالفعل فئة من المساعدة موجهة تحديدا لدعم برامجها ومشاريعها الكبيرة الحجم. |
Mettre en commun les compétences en sciences et technologies et les installations à grande échelle avec les pays développés et les pays en développement. | UN | :: تبادل الخبرات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في العلوم والتكنولوجيا والمرافق الكبيرة الحجم. |
Actuellement, le fait que les infrastructures nécessaires pour la production et la distribution de l'hydrogène à grande échelle n'existent pas est un problème majeur qui freine l'utilisation de systèmes de piles à combustible à plus grande échelle. | UN | وحاليا، هناك عائق كبير يحول دون انتشار استعمال أنظمة خلايا الوقود على نطاق أوسع، هو انعدام الهياكل الأساسية الكبيرة الحجم الخاصة بإنتاج وقود الهيدروجين وتوزيعه. |
iv) Dans les grandes usines, des laboratoires d'analyse sur place sont nécessaires compte tenu du nombre d'échantillons requis et du rythme des analyses à effectuer. | UN | `4` وفي المصانع الكبيرة الحجم تعتبر مخابر التحليل الموقعي ضرورية بالنظر لعدد العينات اللازمة ولتوقيت التحليل. |
Il est sans doute moins facile d'adapter à leur intention les écotechnologies développées par les grandes firmes. | UN | والتكنولوجيات السليمة بيئيا التي تطورها الشركات الكبيرة الحجم قد لا يسهل تطويعها لفائدة الشركات الصغيرة الحجم. |
Notant avec satisfaction l'importance des ressources financières et en nature qui ont été mises à la disposition de l'Institut, depuis son établissement, par le Gouvernement japonais, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والعينية الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة اليابان للمعهد منذ إنشائه، |
Définie par défaut comme illégale et écartée du débat, l'exploitation minière à petite échelle en Afrique et en Amérique latine employait pourtant un plus grand nombre de personnes que les activités extractives de grande envergure. | UN | 70- ويُصنَّف تلقائياً التعدين الصغير الحجم في أفريقيا وأمريكا اللاتينية بأنه غير قانوني ويُستبعَد من النقاش ولكن هذا التعدين يوظّف من الأشخاص أكثر ممن توظفهم شركات التعدين الكبيرة الحجم. |
Ils notent également que, dans le cas particulier des organismes de grande taille aux activités diversifiées, les politiques et directives relatives aux sites Web devraient prendre en considération le fait que les groupes d'utilisateurs sont très segmentés et que différentes unités administratives sont au service de groupes très spécialisés aux besoins très divers. | UN | وهي تشير كذلك إلى أن السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمواقع الشبكية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار، لا سيما في حالة المؤسسات الكبيرة الحجم والمتنوعة، أن سوق المستعملين تتسم بدرجة عالية من التجزؤ وأن الوحدات المختلفة القائمة داخلها تخدم مجموعات متباينة وعالية التخصص من المستعملين. |
Il est également prévu de goudronner une zone supplémentaire pour agrandir l'espace de stockage du gros matériel. | UN | وتستدعي الخطط أيضا تزفيت منطقة إضافية لزيادة المساحة المخصصة للمخزونات الكبيرة الحجم. |
Pour les produits volumineux de faible valeur, les frais de transport représentent un élément important de la rentabilité du projet; | UN | وبالنسبة للسلع الكبيرة الحجم المنخفضة التكلفة، قد تكون تكاليف النقل عاملا هاما في اقتصاديات المشروع؛ |
Cette recommandation est fondée sur l'expérience du Comité consultatif, qui a observé à quelle vitesse étaient déployées d'autres missions importantes et qui est convaincu que le montant du projet de budget est très supérieur aux besoins. | UN | واستندت هذه التوصية إلى خبرة اللجنة الاستشارية في مراقبة سرعة انتشار البعثات الأخرى الكبيرة الحجم وقناعتها بأنه من المرجح جدا أن يتخطى مستوى الميزانية المقترحة الاحتياجات. |
Entre autres projets d'envergure actuellement en oeuvre, il y a l'élargissement du Corte Culebra (grâce à un investissement de 1 milliard de dollars des États-Unis) qui, une fois terminé en 2001, permettra la traversée simultanée de navires Panamax dans ce segment du canal. | UN | ومن بين المشروعات الكبيرة الحجم التي ننفذها الآن، مشروع توسيع ممر كاليبرا المائي الذي بلغت استثماراته بليون دولار، وبمجرد استكماله في عام 2001، سيمكن من مرور السفن من طراز باناماكس في آن واحد في هذا الجزء من القناة. |
La structure mondiale des échanges et des investissements favorise généralement le capital, en particulier les grosses sociétés transnationales qui peuvent facilement transférer des capitaux et des marchandises d'un pays à l'autre, et elle est désavantageuse pour la main-d'œuvre, en particulier les travailleurs peu qualifiés qui peuvent avoir du mal à émigrer ou sont dans l'impossibilité de le faire. | UN | وتميل التجارة العالمية والأنماط الاستثمارية إلى تفضيل رأس المال، لا سيما الشركات عبر الوطنية الكبيرة الحجم التي يمكنها بسهولة تحريك رأس المال والبضائع عبر الحدود، وإلى أن تكون عقبة أمام العمل، لا سيما أمام العمال قليلي المهارات الذين قد يجدون الهجرة أمرا صعبا أو مستحيلا. |
Faute de moyens, toutefois, ces réponses volumineuses et documentées n’ont pas encore été suffisamment exploitées. | UN | واستدرك قائلا إن هذه الردود الكبيرة الحجم والموثقة لم تستغل بعد على نحو كاف بسبب عدم كفاية اﻹمكانيات المتاحة. |