La réforme devrait assurer un bon équilibre entre les grands et petits Etats. | UN | ويجب أن يكفل هذا الاصلاح جعل المجلس محققا للتوازن الكافي بين الدول الكبيرة والصغيرة. |
Les pays, grands et petits, ont promis de généreuses contributions financières pour l'assistance à ces pays, de même qu'une aide précieuse en nature. | UN | وتعهدت الدول الكبيرة والصغيرة بمبالغ كبيرة من المعونة وبمساعدات عينية قيمة. |
Une plus grande transparence ne peut que renforcer la confiance des investisseurs et drainer vers les entreprises, grandes et petites, davantage de capitaux et de crédits. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Il conviendrait également de prendre des mesures en vue de faciliter le transfert de technologies et de savoir-faire en matière de gestion entre les différents secteurs de l’industrie, de même qu’entre petites et grandes entreprises. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير من أجل تسهيل نقل التكنولوجيا والمعرفة اﻹدارية بين قطاع صناعي وآخر وبين الشركات الكبيرة والصغيرة. |
La réforme est dans l'intérêt de tous les États Membres, grands ou petits, industrialisés ou en développement. | UN | فاﻹصلاح يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة. سواء كانت بلدانا صناعية أو بلدانا نامية. |
Ce problème affecte tous les États, petits et grands, développés ou en développement, ainsi que les pays en transition. | UN | وهي تضر بالدول الكبيرة والصغيرة على السواء، متقدمة النمو منها والنامية، فضلا عن تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Une transmission rapide et une protection fiable des données sont nécessaires aux entreprises, grandes ou petites, pour que celles-ci soient compétitives. | UN | فالنقل السريع للمعلومات وحماية المعلومات بشكل موثوق ضروريان بالنسبة للمشاريع الكبيرة والصغيرة إذا أريد لها أن تكون قادرة على المنافسة. |
C'est l'instance au sein de laquelle la voix des grands et petits a le même poids. | UN | فهي المحفل الذي تتساوى فيه أصوات الدول الكبيرة والصغيرة. |
Nous espérons donc que les pays, grands et petits, se soumettront à ces nouveaux tribunaux. | UN | ولذا نتوقع أن تخضع الدول الكبيرة والصغيرة على السواء أنفسها تماما لهذه المحاكم الجديدة. |
La Conférence du désarmement doit sortir de l'impasse parce qu'elle est la seule instance de négociation entre grands et petits pays sur la maîtrise des armements et le désarmement. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى التخفيف من حدة المأزق الذي يتخبط فيه المؤتمر لأنه المحفل الوحيد للتفاوض بشأن مسألتي تحديد الأسلحة ونزع السلاح بين البلدان الكبيرة والصغيرة. |
Comme par le passé, le programme comprendra une exposition spatiale auxquels participeront de nombreux exposants, grands et petits. | UN | وسيتضمن البرنامج، على غرار ما سبق، إقامة معارض يشارك فيها كثير من جهات العرض الكبيرة والصغيرة. |
Une plus grande transparence ne peut que renforcer la confiance des investisseurs et drainer vers les entreprises, grandes et petites, davantage de capitaux et de crédits. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Les plus fructueuses sont les relations en amont entre grandes et petites entreprises. | UN | والروابط الأكثر إثماراً هي الروابط الخلفية بين المشاريع الكبيرة والصغيرة. |
Je lance un défi à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle reste fidèle aux principes de la Déclaration du Millénaire, qui insiste sur l'équité entre les nations, grandes et petites. | UN | وأطالب الأمم المتحدة بالوقوف إلى جانب مبادئ إعلان الألفية، التي تدعو إلى المساواة بين الدول، الكبيرة والصغيرة. |
Le secteur privé est constitué de quelque 200 petites et grandes entreprises. | UN | 25 - ويشمل الاقتصاد في قطاعه الخاص نحو 200 من منشآت الأعمال التجارية، الكبيرة والصغيرة. |
Toutefois, cela devrait occasionner des frais aux petites et grandes entreprises dans un premier temps en raison des coûts plus élevés prévus des produits de remplacement de l'amiante chrysotile. | UN | غير أنه ستكون هناك تكاليف سوف تتكبدها الأعمال الكبيرة والصغيرة في البداية نتيجة للارتفاع المتوقع في تكاليف بدائل أسبست الكريسوتيل. |
Les intérêts des Etats grands ou petits, pris individuellement, ne doivent pas avoir la préséance sur les intérêts collectifs, et l'Assemblée générale n'a eu à aucun moment l'intention de consacrer cette primauté. | UN | إن مصالح الدول، الكبيرة والصغيرة على السواء، لا ينبغي، بصورة انفرادية، أن يكون لها أسبقية على المصالح الجماعية، ولم تكن لدى الجمعية العامة من قبل النية على قبول هذه اﻷسبقية. |
Il faut que les États, grands ou petits, aient la possibilité de participer utilement aux activités de l'ONU. | UN | ويجب تمكين الدول الكبيرة والصغيرة من المشاركة المفيدة في الأمم المتحدة. |
À ceux qui ont commencé à remettre en question l'objet même de l'Organisation, les Bahamas réaffirment que l'ONU reste le meilleur instrument dont disposent les États, petits et grands, pour instaurer une paix, une sécurité et un développement durable au profit de leurs peuples. | UN | وفيما بدأ البعض يشكك في مقصد هذه المنظمة، تؤكد جزر البهاما من جديد على أن الأمم المتحدة ما زالت تشكل أفضل فرصة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة ، بغية تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة لشعوبنا. |
Le terrorisme touche tous les pays, petits et grands, et ceux-ci ont le devoir, devant la communauté internationale, de veiller à ce que les auteurs d'actes de terrorisme ne trouvent ni sanctuaire ni secours à l'intérieur de leurs frontières. | UN | إن الإرهاب يضر بجميع البلدان، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، ويقع على عاتق جميع البلدان التزام تجاه المجتمع الدولي لضمان ألا يجد مرتكبو الأعمال الإرهابية ملاذاً أو ملجأً آمناً داخل حدودها. |
grandes ou petites, les sociétés sont des partenaires essentielles de l'UNICEF dans la mise au point de techniques adéquates et accessibles pour toute une gamme de domaines de programmation, dont l'épuration et le captage de l'eau. | UN | وتعتبر الشركات الكبيرة والصغيرة على حد سواء من شركاء اليونيسيف الرئيسيين في تطوير التكنولوجيات الملائمة التي يتيسر الحصول عليها لطائفة من المجالات البرنامجية بما فيها تنقية المياه واستخراجها. |
Mme Clinton a insisté sur l'interdépendance mondiale et a appelé les grands et les petits États à travailler main dans la main pour faire face aux problématiques actuelles. | UN | وشددت السيدة كلينتون على الطابع المترابط للعالم ودعت الدول الكبيرة والصغيرة إلى العمل معا للتصدي للتحديات الحالية. |
Chapitre 7 Ensembles de données déséquilibrés de grande ou de petite taille | UN | الفصل 7: مقارنة بين مجموعات البيانات غير المتماثلة الكبيرة والصغيرة |
La technologie de l'information et des communications met les grandes et les petites entreprises à égalité sur le marché mondial. | UN | وأتاحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجال التحرك للشركات الكبيرة والصغيرة على السواء في السوق العالمية. |
Toxicité à médiation endocrinienne : chez les rats et souris mâles, des modifications dégénératives des tissus reproducteurs et des anomalies du sperme se seraient produites après exposition au bêta-HCH. | UN | السمّية عن طريق الغدد الصماء: ورد وصف للتغيرات الخسفية في أنسجة الأجهزة التناسلية وشذوذ الحيوانات المنوية للفئران الكبيرة والصغيرة (ATSDR، 2005). |
2. Le territoire a une superficie totale de 53,35 kilomètres carrés et il consiste en un archipel de quelque 150 îles et îlots disséminés du nord-est au sud-ouest sur une zone volcanique sous-marine qui n'est plus en activité. | UN | ٢ - وتبلغ المساحة الكلية لﻹقليم ٥٣,٣٥ كيلومترا مربعا، وهو يتألف من ١٥٠ من الجزر الكبيرة والصغيرة تمتد من الشمال الشرقي إلى الجنوب الغربي على طول حافة بركان بحري خامد. |