Le Gouvernement norvégien se réjouit notamment du très grand nombre de délégations qui participent activement aux négociations pour préparer la conférence diplomatique qui se tiendra à Rome l'été prochain. | UN | وترحب حكومة النرويج، في جملة أمور، بالعدد الكبير جدا من الوفود التي تشارك بنشــاط فــي المفاوضات لﻹعداد لمؤتمر دبلوماسي يُعقد في روما في الصيف القادم. |
Je suis là avec un très grand avocat ! Mon ami est avec un très grand avocat. | Open Subtitles | معى المحامي الكبير جدا الآن صديقي مع المحامي الكبير جدا |
Je suppose que vous êtes venus ici pour percer un très grand secret d'Etat. | Open Subtitles | يفترض بأنك جئت هنا للحفر بعض السر الرسمي الكبير جدا. |
Il juge aussi particulièrement préoccupant le nombre très élevé d'enfants qui travaillent parmi les enfants autochtones. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الارتفاع الكبير جدا في عدد الأطفال العاملين من بين أطفال الشعوب الأصلية. |
Étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. | UN | ونظرا لعدد المتكلمين الكبير جدا المسجل بالفعل على القائمة، أحث الممثلين على أخذ الكلمة حسب ترتيب الأسماء على قائمة المتكلمين في المناقشة العامة. |
Il demeure toutefois qu'un soutien très substantiel ayant des effets de distorsion persistera pendant bien des années si rien n'est fait pour le comprimer encore. | UN | ومع ذلك، تبقى الحالة هي أن الدعم الكبير جدا المشوه للتجارة سوف يتواصل لسنوات كثيرة قادمة ما لم يُتخذ اجراء للمزيد من تخفيضه. |
En signant ces protocoles, les États dotés d'armes nucléaires donnent des assurances de sécurité sous forme de traité au très grand nombre d'États concernés. | UN | وقد قدمت جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بتوقيعها على هذين البروتوكولين، ضمانات أمنية في شكل معاهدة إلى العدد الكبير جدا من الدول المعنية. |
5. Le très grand nombre de mines éparpillées dans toute la Bosnie demeure le danger le plus grave auquel est exposé l'IFOR, entre autres. | UN | ٥ - ويشكل العدد الكبير جدا من اﻷلغام المنتشرة في جميع أنحاء البوسنة خطرا شديدا على أفراد قوة التنفيــذ وغيرهم. |
Le danger le plus important auquel l'IFOR, comme d'autres, doit faire face est constitué par le très grand nombre de mines disséminées à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine qui continuent de faire des victimes parmi le personnel de l'IFOR et la population. | UN | وأكبر خطر على اﻹطلاق يواجه قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات وبقية اﻷفراد العاملين في المنطقة هو العدد الكبير جدا من اﻷلغام المتناثرة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. ولا تزال الحوادث تتسبب في سقوط ضحايا من بين أفراد القوة والسكان المحليين. |
Et arriva le jour du très grand mariage intérieur de Lily et Marshall... avec une harpe. | Open Subtitles | ووصل يوم زفاف ليلي ومارشال الكبير جدا... |
Le Comité s’inquiète du très grand nombre de suicides de mineures, évoqué dans le rapport, qui semble être lié en partie à l’interdiction de l’avortement. | UN | ٤٨٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير جدا من حالات انتحار الفتيات، التي أشير إليها في التقرير، والتي يبدو أن جزءا منها له صلة بمنع اﻹجهاض. |
Bien que le personnel ait été témoin de quelques tensions interentités au cours des dernières semaines, le danger le plus important auquel l'IFOR, comme d'autres, doit faire face est constitué par le très grand nombre de mines disséminées à travers le territoire, y compris certaines mines posées récemment par la population civile pour protéger ses biens. | UN | ورغم أن أفراد قوة التنفيذ شهدوا في اﻷسابيع اﻷخيرة بعض التوترات فيما بين الكيانات، فإن أكبر خطر يواجه قوة التنفيذ وغيرها يظل هو العدد الكبير جدا من اﻷلغام المتناثرة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما فيها بعض اﻷلغام التي نصبها مؤخرا السكان المدنيون لحماية ممتلكاتهم. |
Le renforcement des aspects de la Convention liés à la non-prolifération sera d'une importance cruciale pour le succès à long terme de la CIAC, car un très grand nombre d'installations doivent être effectivement couvertes par le régime de vérification. | UN | ومن الأهمية الفائقة تعزيز جوانب عدم الانتشار من الاتفاقية لنجاح معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية في الأجل الطويل. ويرجع السبب في ذلك إلى العدد الكبير جدا من المرافق التي يجب أن يشملها نظام التحقق على النحو المناسب. |
Le mois de mars 2003 restera dans les annales du Conseil de sécurité comme un mois particulièrement chargé et délicat en raison du très grand nombre de questions figurant à l'ordre du jour et de la portée politique et juridique de la question iraquienne. | UN | سيظل شهر آذار/مارس 2003 مذكورا في سجلات مجلس الأمن بوصفه شهرا مشحونا وحرجا بصورة خاصة بسبب العدد الكبير جدا للمسائل المدرجة في جدول الأعمال والمدى السياسي والقانوني للمسألة العراقية. |
Je suis également préoccupé par le très grand nombre de personnes déplacées en Guinée, qui supporte déjà le poids d'une vaste population de réfugiés. | UN | 7 - وأشعر كذلك بالقلق إزاء العدد الكبير جدا من المشردين داخليا في غينيا التي تتحمل بالفعل عبء توفير المأوى لعدد كبير من اللاجئين. |
Étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. | UN | ونظرا للعدد الكبير جدا من المتكلمين الذين أدرجت أسماؤهم بالفعل في القائمة، أحث الممثلين على أخذ الكلمة وفقا لظهور أسمائهم في قائمة المتكلمين في الجمعية العامة. |
Étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. | UN | ونظرا للعدد الكبير جدا من المتكلمين الذين أدرجت أسماؤهم، أحث الممثلين على أن يتناولوا الكلمة وفقا للترتيب الوارد في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة. |
Le nombre très élevé de partenaires participant à des activités sanitaires ou à des activités de développement connexes constitue lui aussi un défi en termes de coordination. | UN | 24 - ويمثل العدد الكبير جدا من الشركاء في مجال الصحة، وما يتصل به من أنشطة إنمائية، تحديات فيما يتعلق بالتنسيق. |
En outre, le Comité s'inquiète du nombre très élevé des travailleurs étrangers et migrants ne pouvant pas exercer leurs droits fondamentaux ni bénéficier de la protection minimale, y compris l'accès aux soins de santé de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير جدا من العمال الأجانب والمهاجرين الذين قد لا يستفيدون من الحقوق الأساسية والحماية الدنيا، ولا سيما الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Le nombre très élevé d'auteurs de la résolution par laquelle la Convention a été adoptée par la Troisième Commission est très encourageant, en particulier dans l'optique de la ratification universelle de ce nouvel instrument. | UN | والعدد الكبير جدا من مقدمي القرار الذي اعتمدت اللجنة الثالثة الاتفاقية من خلاله أمر مشجع للغاية، وخاصة من أجل التصديق العالمي على ذلك الصك. |
Si l'on veut toutefois que se poursuive l'engagement très substantiel de la communauté internationale en faveur du rétablissement et du maintien de la paix en Croatie, il est essentiel que les deux parties intensifient leurs efforts en vue de parvenir à un accord de cessez-le-feu, d'instaurer des mesures pratiques de coopération économique et de négocier un règlement politique durable. | UN | ومع ذلك فإذا أريد الابقاء على الالتزام الكبير جدا للمجتمع الدولي تجاه صنع السلم وحفظ السلم في كرواتيا، فمن الضروري أن يكثف الجانبان جهودهما المتصلة بتحقيق اتفاق لوقف اطلاق النار، وببدء تدابير عملية للتعاون الاقتصادي والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة. |