Tout utilisateur peut repérer un document de référence, puis accéder à la source électroniquement, à partir de son poste de travail; | UN | :: يمكن لأي شخص تحديد وثيقة مرجعية ثم الوصول إلى مصدرها الكترونياً انطلاقاً من محطة عمله. |
Elles sont également diffusées électroniquement et peuvent être consultées sur Internet à la page d'accueil de l'Organisation des Nations Unies en anglais, en espagnol et en français. | UN | كما يتم نشر المواد الكترونياً وتتاح على صفحة اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية. |
Tout se passe électroniquement, grâce à des super ordinateurs. | Open Subtitles | يجري كل شيء الكترونياً وذلك بفضل كمبيوترات خارقة |
Tous les membres du personnel ont été formés à ce nouveau système et la correspondance est maintenant dépouillée et distribuée par voie électronique. | UN | وقد تلقى جميع الموظفين التدريب على هذا النظام وعلى هذا النحو يجري فحص كافة الرسائل الواردة وتوزيعها الكترونياً. |
Le Comité a également décidé que les réclamations ne contenant aucune information identifiable par voie électronique sur telle ou telle perte ne feraient l'objet d'aucune indemnisation. | UN | وانتهى الفريق كذلك إلى أن المطالبات التي لا تتضمن معلومات متصلة بالخسارة ممكن تحديدها الكترونياً لم تمنح أي تعويض. |
264. Dans la sixième tranche, le Comité a examiné environ 2 000 réclamations pour pertes C6-salaires dans lesquelles l'auteur avait indiqué, sous la rubrique " Pays " à la page " C6 " du formulaire électronique, qu'il était employé dans un pays autre que l'Iraq ou le Koweït. | UN | 264- ونظر الفريق، في الدفعة السادسة، في نحو 000 2 مطالبة من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات تضمن فيها بند " البلد " في الصفحة " جيم/6 " المجهزة الكترونياً بينة تفيد أن بلد عمل المطالب هو بلد غير العراق أو الكويت. |
On pourrait peut-être le faire électroniquement. | Open Subtitles | لايمكنني عملها ميكانيكياً ربما يمكنني عملها الكترونياً |
De plus, la disposition pouvait s'appliquer à des communications entre des groupes comprenant principalement des adultes, par exemple un forum de discussion, même au cas où un mineur serait présent électroniquement dans cet espace. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينطبق ذلك النص على الاتصالات بين جماعات تتألف في معظمها من البالغين، كما في غرفة الحديث حتى ولو كان حاضرا في الغرفة حضوراً الكترونياً قاصر واحد. |
Il est plus facile d'entrer les rapports présentés électroniquement dans la base de données, ce qui économise au Département du temps et de l'argent. | UN | والتقارير المقدمة الكترونياً يتم إدخالها في قاعدة البيانات على نحو أكثر سهولة، مما يوفر الوقت والمال بالنسبة لإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Le Centre assure, pendant les enquêtes, la liaison entre les services de police et les parents, et est relié électroniquement à des postes de police à travers le pays. | UN | ويجري المركز اتصالات مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومع الوالدين أثناء التحقيق ويرتبط الكترونياً بأقسام الشرطة على نطاق اﻷمة. |
(tape sur le clavier) Tout ce qu'il y a sur Virtual Slumber se fait électroniquement. | Open Subtitles | كل شيء في "فيرتشوال سلمبر" يُنفذ الكترونياً |
La constitution d'un réseau de pôles commerciaux — plus d'une cinquantaine alors se trouvant déjà à divers stades de développement — a rendu possible le lancement officiel du RMPCNet, destiné à relier électroniquement tous ces pôles commerciaux. | UN | كما أن شبكة النقاط التجارية التي كانت آنذاك قد اتسعت لتشمل ما يزيد عن ٠٥ نقطة تجارية ذات مراحل تطور مختلفة قد أتاحت الاستهلال الرسمي لشبكة قنوات الاتصال العالمية للنقاط التجارية التي تهدف إلى ربط جميع النقاط التجارية الكترونياً. |
Dès que la carte de crédit ou de retrait de Russ est utilisée on sera averti électroniquement. | Open Subtitles | بمجرد ان يتم استعمال بطاقة (روس) أو بطاقة ماكينة الصراف الالي سيتم تنبيهنا الكترونياً - هل تملك - |
Le SBSTA a noté avec satisfaction que le secrétariat prévoyait de diffuser le fichier électroniquement sur son site Web et de le faire paraître sous forme imprimée, et a demandé que des dispositions soient prises pour accepter également les candidatures et les données connexes soumises par voie électronique; | UN | وأحاطت علماً مع التقدير باعتزام اﻷمانة نشر القائمة الكترونياً على موقعها في شبكة " ويب " ، وفي شكل نسخ ورقية، وطلبت اتخاذ ما يلزم من إجراءات للموافقة أيضا على الترشيحات والبيانات ذات الصلة المقدمة بالشكل الالكتروني. |
Le Secrétariat doit entretenir son système de traitement électronique des données pour mettre la documentation du Protocole et de la Convention à la disposition des Parties par voie électronique. | UN | وتحافظ الأمانة على نُظم معالجة البيانات الإلكترونية لكي تجعل وثائق البروتوكول والاتفاقية متوافرة الكترونياً أمام الأطراف. |
a) Les informations contenues dans l'inventaire annuel, y compris les données d'inventaire communiquées par voie électronique selon le cadre uniformisé de présentation des rapports et le rapport national d'inventaire; | UN | (أ) مذكرة قوائم الجرد السنوية بما فيها بيانات الجرد المقدمة الكترونياً في استمارة الإبلاغ الموحدة وتقرير الجرد الوطني؛ |
Conformément à la demande formulée dans la section F de la décision BC-10/3 que les listes soient distribuées semestriellement par voie électronique aux Parties, le Secrétariat a joint la même compilation à une deuxième communication, envoyée le 6 novembre 2012, dans laquelle il réitérait l'invitation précédente. | UN | وبناءً على الطلب الوارد في الفرع واو من المقرر ا ب- 10/3 بشأن نشر قوائم على الأطراف الكترونياً كل ستة أشهر، أُرسل اتصال ثان يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 مرفقاً به التجميع الأول، ومُكرِراً الدعوة الآنفة الذكر. |
Parmi les réseaux électroniques faisant appel à Internet, il convient de mentionner les activités de l'UNU/ZERI (Zero Emissions Research Initiative) : le réseau intégré de biosystèmes permet par exemple à 210 experts d'intervenir par voie électronique. | UN | وتبين الشبكات الالكترونية التي تستخدم أنترنت أنشطة مبادرة بحوث الانبعاثات الصفرية )جامعة اﻷمم المتحدة/مبادرة بحوث الانبعاثات الصفرية(، التي يتمثل أحدها في الشبكة المتكاملة للنظم اﻷحيائية التي تمكن ٠١٢ خبراء من المشاركة الكترونياً. |
d) Échange de bonnes pratiques (y compris celles qui ont été évoquées au cours de l'atelier) dans une publication qui serait disponible par voie électronique et sans restrictions de droits d'auteur. | UN | (د) تبادل الممارسات الجيدة (بما في ذلك الممارسات المبلغ عنها في حلقة العمل) في مطبوعة تُتاح الكترونياً ودون قيود حقوق التأليف. |
264. Dans la sixième tranche, le Comité a examiné environ 2 000 réclamations pour pertes C6—salaires dans lesquelles l'auteur avait indiqué, sous la rubrique " Pays " à la page " C6 " du formulaire électronique, qu'il était employé dans un pays autre que l'Iraq ou le Koweït. | UN | 264- ونظر الفريق، في الدفعة السادسة، في نحو 000 2 مطالبة من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات تضمن فيها بند " البلد " في الصفحة " جيم/6 " المجهزة الكترونياً بينة تفيد أن بلد عمل المطالب هو بلد غير العراق أو الكويت. |