Si de nombreux progrès ont été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour que les enfants puissent vivre dans un monde sûr. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن. |
Il reste encore beaucoup à faire pour assurer l'application de ces dispositions. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتنفيذ ذلك الجزء من القرار. |
Il reste encore beaucoup à faire dans les pays en développement et dans les pays en transition économique et sociale. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها. |
Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها. |
Toutefois, nous croyons comprendre qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. | UN | لكننا ندرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد. |
Toutefois, il nous faut reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour promouvoir le relèvement de la région. | UN | يجب أن نعترف بأن ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتعزيز الانتعاش في المنطقة. |
Des progrès considérables ont été accomplis en 10 ans, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | لقد تحقق الكثير في 10 سنوات، لكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Les progrès sont encourageants, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer une réponse adaptée aux besoins des personnes touchées par des crises, des conflits ou des catastrophes. | UN | وما أحرز من تقدم مشجع ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله لكفالة الاستجابة المكيفة حسب احتياجات من مستهم الأزمات أو الصراعات أو الكوارث. |
Certes, les programmes de microcrédit et les autres programmes de lutte contre la pauvreté ont donné des résultats, mais il reste beaucoup à faire pour éliminer la pauvreté. | UN | وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر. |
Malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, ainsi qu'au sein des Nations Unies, il reste encore beaucoup à faire pour assurer un avenir stable pour les enfants du monde. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان مستقبل مستقر لأطفال العالم. |
Toutefois, il restait encore beaucoup à faire pour parvenir à une totale compréhension scientifique du problème et à la mise en œuvre intégrale du Protocole. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال التفهم العلمي للبروتوكول وتنفيذه. |
307. Toutefois, il restait encore beaucoup à faire pour compléter les connaissances scientifiques actuelles et appliquer les dispositions du Protocole. | UN | 307- بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال الفهم العلمي الراهن للبروتوكول وتنفيذه. |
Plusieurs réformes ont été appliquées en matière de ressources humaines, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أُدخل عدد من الإصلاحات على الموارد البشرية، ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد. |
Or, si des progrès ont été accomplis en ce sens depuis Copenhague, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومنذ مؤتمر القمة تحقق قدر من النجاح في تحقيق هذا الهدف. ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله. |
Bien que ces fonds aient permis de réaliser des progrès importants au cours des trois à cinq dernières années, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم أن تلك اﻷموال مكنت من إحراز تقدم هام في اﻷعوام الثلاثة إلى الخمسة اﻷخيرة، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Malgré les améliorations notables que l'humanité a réalisées dans de nombreux domaines, il reste encore beaucoup à faire pour les jeunes. | UN | ورغم التحسن الملحوظ الذي أحرزته البشرية في مجالات كثيرة لا يزال أمامنا الكثير الذي يتعين عمله للشباب. |
Des progrès ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد تحقق تقدم، ولكن ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
L'oeuvre entreprise en ce sens est importante, mais il reste beaucoup à faire. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة ولكن بقي الكثير الذي يتعين عمله. |
Si les réalisations sont nombreuses, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبينما أُنجز الكثير، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
De l'avis du BSCI, les progrès de l'action menée pour créer les conditions que requiert la délégation aux missions de pouvoirs de recrutement plus étendus sont modestes, et il reste encore fort à faire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد تم فقط إحراز تقدم محدود في تهيئة الظروف لحدوث تفويض أكبر لسلطة التعيين إلى البعثات الميدانية، ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |