ويكيبيديا

    "الكثير من أعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux membres
        
    • bien des membres
        
    • plusieurs membres
        
    • nombre de membres
        
    • membres du
        
    de nombreux membres de l'Union européenne, dont l'Allemagne, sont disposés à contribuer à ces modalités de déploiement préventif. UN وأن الكثير من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، بما فيهم ألمانيا، على استعداد لﻹسهام في الترتيبات الاحتياطية.
    La proposition du Groupe sur cette question a suscité une gêne considérable et des inquiétudes parmi de nombreux membres de l'ONU. UN كما أن اقتراح الفريق في هذا الشأن أدى إلى قدر كبير من الانزعاج والقلق لدى الكثير من أعضاء هذه المنظمة.
    11. de nombreux membres de la Sous-Commission étaient prêts à accepter les recommandations du Bureau de la Commission tendant à ce que : UN 11- وأعرب الكثير من أعضاء اللجنة الفرعية عن استعدادهم لقبول توصيات مكتب اللجنة الداعية إلى ما يلي:
    bien des membres du Comité ont précisé qu'ils se féliciteraient de revoir les directives relatives à l'établissement des rapports afin de clarifier pour les États tous les éléments des procédures, notamment la préparation, la soumission, l'examen et le suivi des rapports. UN وقد أشار الكثير من أعضاء اللجنة بوضوح إلى أنهم يرحبون بمراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ من أجل أن تتضح للدول جميع عناصر الإجراءات، بما في ذلك صياغة التقارير وتقديمها والنظر فيها ومتابعتها.
    plusieurs membres du Groupe s'en sont retirés et tous les pays n'ont pas trouvé de remplaçant. UN وعلاوة على ذلك، أحيل الكثير من أعضاء الفريق العامل على التقاعد.
    Nous tenons à souligner tout l'intérêt politique qu'il y avait à donner des garanties de sécurité tant négatives que positives dans un document unique et de satisfaire ainsi à la demande de nombreux membres de la communauté internationale. UN ونود أن نؤكد القيمة السياسية ﻷنه، ﻷول مرة، تتضمن وثيقة واحدة ضمانات أمنية سلبية وإيجابية على السواء، ملبية بذلك طلب الكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    De plus, après la fin des hostilités, de nombreux membres de ces groupes deviennent moins attachés à la cause ayant motivé leur participation au conflit et aux crimes. UN كما أن الكثير من أعضاء هذه الجماعات يصبحون عند انتهاء الأعمال العدائية أقل التزاما بالقضية التي كانت وراء تورطهم في النزاع وفي ارتكاب الجرائم.
    Dans la recherche de solutions, de nombreux membres de l'Assemblée générale se sont félicités de la création de la Commission d'experts sur les réformes du système monétaire et financier international. UN وفي سياق البحث عن حلول، رحب الكثير من أعضاء الجمعية العامة بقراري إنشاء لجنة خبراء معنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي.
    Une autre solution serait de demander à l'Assemblée générale d'autoriser la tenue d'une troisième session annuelle ordinaire, mais de nombreux membres du Comité auraient des difficultés à y participer. UN وقالت إن البديل هو مطالبة الجمعية العامة بالسماح بدورة سنوية ثالثة بصورة منتظمة، ولكن الكثير من أعضاء اللجنة سيجدون صعوبة في ترتيب مواعيدهم.
    de nombreux membres du Groupe se sont fait remarquer au cours de la manifestation; ils ont notamment organisé des activités, prononcé des discours en assemblée plénière, élargi et renforcé leurs réseaux et repéré de nouvelles possibilités de collaboration. UN ولعب الكثير من أعضاء فرقة العمل أدوارا بارزة أثناء المؤتمر من خلال أنشطة استضافة تلك المناسبات، وإلقاء البيانات أمام الجلسات العامة، وتوسيع شبكاتهم وتعزيزها، وإيجاد سبل جديدة للتعاون.
    de nombreux membres du Forum des îles du Pacifique ont formulé ou sont en train d'élaborer d'importantes stratégies de conservation des côtes, y compris concernant la protection du corail. UN وإن الكثير من أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ قد أعدّوا أو هم بصدد إعداد استراتيجيات هامة، لحفظ الموارد الساحلية، بما في ذلك حماية الشُعب المرجانية.
    Au cours de discussions antérieures, le Danemark a proposé la mise en place d'un système détaillé d'établissement des rapports mais de nombreux membres du groupe ont marqué leur désaccord et le chapitre entier dans les réglementations concernant l'établissement des rapports prescrits figure entre crochets. UN وكانت الدانمرك قد اقترحت في مناقشات أبكر نظاما شاملا للإبلاغ ولكن الكثير من أعضاء الفريق اختلفوا مع تلك المقترحات، والفصل الخاص باشتراطات الإبلاغ في القواعد موضوع بأكمله بين قوسين معقوفين؛
    de nombreux membres de l'ASEAN ont promulgué une législation et adopté des plans nationaux pour donner effet aux dispositions de la Convention de l'ASEAN et des autres instruments antiterroristes internationaux. UN وأضاف أن الكثير من أعضاء الرابطة سنوّا قوانين داخلية أو اعتمدوا خططاً وطنية لتنفيذ أحكام اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وسواها من الصكوك الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    de nombreux membres du Conseil ont en outre souligné l'importance d'initiatives sur le plan politique et en matière de développement afin d'agir sur les conditions propices au terrorisme, ainsi que de la relance de la lutte contre les réseaux de blanchiment d'argent et de trafic de drogue et les autres réseaux qui soutiennent le terrorisme mondial. UN وشدد الكثير من أعضاء المجلس أيضا على الحاجة إلى مبادرات سياسية وإنمائية لتناول الظروف التي تفضي إلى الإرهاب، وإلى تجديد جهود مكافحة غسل الأموال والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من الشبكات التي تقدم المساعدة للإرهاب العالمي.
    de nombreux membres et partisans de la Coalition Sunshine, des proches et des particuliers rattachés à des sociétés ayant des liens avec le mari de l'auteur et sa famille, ont été contraints de se réfugier à l'étranger de crainte d'être arrêtés et poursuivis par les autorités de l'État partie. UN واضطر الكثير من أعضاء ائتلاف ضياء الشمس ومؤيديه وأقربائهم والأفراد المرتبطين بالشركات التي لها علاقة بزوج صاحبة البلاغ وأسرته، إلى طلب اللجوء خارج أوزبكستان خوفاً من الاعتقال والملاحقة على يد سلطات الدولة الطرف.
    Cet avis a également été fréquemment entendu lors de visites effectuées dans des pays de programme ainsi que d'entretiens réalisés avec de nombreux membres des équipes de pays des Nations Unies dans le cadre de l'élaboration du présent rapport. UN كما أُعرِب عن هذا الرأي أيضاً في أحيان كثيرة أثناء الزيارات التي اضطلع بها إلى البلدان المستفيدة من البرامج وفي المقابلات الشخصية التي أجريت مع الكثير من أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية في سياق إعداد هذا التقرير.
    de nombreux membres du Partenariat aident les pays à se doter de meilleurs moyens pour rassembler et traiter des données et établir des rapports, notamment en améliorant la coordination au niveau national, qui exige encore davantage d'attention. UN 14 - ويساعد الكثير من أعضاء الشراكة البلدان على تعزيز قدرتها على جمع البيانات وتجهيزها وعلى الإبلاغ، وذلك بوسائل تشمل تحسين التنسيق داخل الأقطار، وإن كان هذا المجال يحتاج إلى المزيد من الاهتمام.
    9. M. KLEIN (Président du Groupe de travail) ne pense pas, pour sa part, que l'article 40 interdise au Comité d'examiner une situation sans disposer d'un rapport de l'État partie, sachant que bien des membres du Comité ne sont pas du même avis. UN 9- السيد كلاين (رئيس الفريق العامل) قال إنه لا يرى من جهته، أن المادة 40 تمنع على اللجنة استعراض الحالة دون توفر تقرير من الدولة الطرف، مع العلم أن الكثير من أعضاء اللجنة لا يؤيدون هذا الرأي.
    plusieurs membres du Conseil ont rendu hommage aux tribunaux pour leur contribution à l'édification de la justice pénale internationale. UN وأشاد الكثير من أعضاء مجلس الأمن بمساهمة المحكمتين في العدالة الجنائية الدولية.
    De fait, le coordonnateur du Groupe des 21 a indiqué que nombre de membres de ce groupe étaient disposés à assumer cette fonction. UN والواقع أن منسق مجموعة ال21 أشار إلى استعداد الكثير من أعضاء المجموعة للاضطلاع بهذه المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد