ويكيبيديا

    "الكثير من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses mesures
        
    • nombre des mesures
        
    • nombre de mesures
        
    Ces mécanismes ont permis de prendre de nombreuses mesures pour accroître l'efficience, l'efficacité et la productivité, mais beaucoup reste à faire. UN وأضافت أن هذه الآليات قدمت الكثير من التدابير لتحسين الكفاءة والفعالية والإنتاجية، ولكن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه.
    Le nouveau Gouvernement a d'ores et déjà pris de nombreuses mesures pour améliorer nettement ces conditions générales. UN ولقد اتخذت الحكومة الجديدة بالفعل الكثير من التدابير لتحسين هذه الظروف الاطارية تحسيناً واضحاً.
    Après avoir examiné l'application, au cours des trois dernières années, du Code du travail et du chapitre 10 de ce code concernant le travail des femmes, l'État a pris de nombreuses mesures afin de continuer à éliminer toute discrimination en matière d'emploi. UN بالإستناد إلى استعراض السنوات الثلاث من تنفيذ قانون العمل وتقييم تنفيذ الفصل العاشر بشأن عمل المرأة، اتخذت الدولة الكثير من التدابير لمتابعة القضاء على كل أشكال التمييز في ميدان العمل.
    Le Portugal étant un État membre de l'Union européenne, nombre des mesures nationales mentionnées dans le présent rapport s'inscrivent évidemment dans le droit fil des règles adoptées par l'Union. UN وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد.
    nombre des mesures considérées ont été adoptées au titre de l'autorité donnée à l'Agence dans le cadre des accords de sauvegarde. UN إن الكثير من التدابير المقترحة اتخذت بموجب السلطة الممنوحة للوكالة بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة القائمة.
    Cette liste fait également état d'un grand nombre de mesures bilatérales et multilatérales, déjà en place. UN وتتضمن تلك القائمة أيضاً الكثير من التدابير الثنائية ومتعددة الأطراف القائمة حالياً والمعمول بها بالفعل.
    72. de nombreuses mesures ont été prises par le Gouvernement roumain dans les domaines politique, économique et social pour favoriser l'intégration des Roms. UN 72- اتخذت الحكومة الرومانية الكثير من التدابير في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز دمج الغجر.
    145. Étant donné que le Monténégro est un pays touristique, de nombreuses mesures de prévention ont été prises pour éviter le tourisme sexuel. UN 145- ونظراً إلى أن الجبل الأسود بلد سياحي، فقد اتخذ الكثير من التدابير الوقائية من أجل تجنب حدوث السياحة الجنسية.
    17. de nombreuses mesures ont été prises pour assurer la compatibilité entre la législation et les dispositions de la Convention, en tenant compte des observations finales. Cet alignement s'est traduit par l'adoption des constitutions et accords suivants: UN 17- لقد تم اتخاذ الكثير من التدابير لضمان التوافق بين التشريعات وبنود الاتفاقية آخذين في عين الاعتبار ما جاء في الملاحظات الختامية، وانعكست هذه المواءمة في الكثير من الدساتير والاتفاقات كما يلي:
    L'Uruguay avait anticipé l'entrée en vigueur de la Convention en prenant de nombreuses mesures relatives au mercure et, en tant qu'importateur net de produits contenant cette substance, faisait face à d'importants défis dans la gestion de celleci. UN وتسعى إلى بدء نفاذ الاتفاقية وذلك باتخاذ الكثير من التدابير المتصلة بالزئبق، وبوصفها مستوردة للمنتجات المحتوية على الزئبق تواجه تحديات كبيرة في إدارة الزئبق.
    de nombreuses mesures positives ont été prises. UN واتخذ الكثير من التدابير.
    209. Bien que l'État ait pris de nombreuses mesures pour assurer des possibilités d'emploi, l'efficacité et la compétitivité des femmes qui travaillent sur le marché du travail restent faibles. UN ٢٠٩ - وعلى الرغم من أن الدولة اتخذت الكثير من التدابير لضمان فرص العمل أمام المرأة، فمازالت كفاءة العاملات وقدراتهن على المنافسة في سوق العمل متدنية.
    Il va de soi que de nombreuses mesures obligatoires au titre de l'instrument pourront bénéficier des fonds provenant du mécanisme de financement de l'instrument; il est peu probable, toutefois, que le financement disponible dans les premiers temps suivant l'entrée en vigueur de l'instrument soit en mesure de couvrir la totalité des coûts. UN ومن المفهوم أن الكثير من التدابير الإلزامية بموجب الصك يمكن أن تكون مؤهلة للتمويل من آلياته المالية؛ ومن غير المحتمل أن يكون التمويل متوفراً بالحد الكامل حتى مُضِي بعض الوقت على دخول هذا الصك حيز السريان.
    Il a pris de nombreuses mesures pour faire en sorte que les droits de l'ensemble des citoyens soient pleinement respectés, indépendamment de leur religion, de leur langue ou de leur sexe, notamment en participant au Forum tripartite sur la coopération interconfessionnelle pour la paix, à l'instar de certaines institutions spécialisées des Nations Unies et de nombreuses organisations religieuses. UN 43 - وقد استدعى الأمر اتخاذ الكثير من التدابير لضمان الاحترام التام والكامل لحقوق جميع المواطنين، بغض النظر عن دينهم أو لغتهم أو نوع جنسهم، بما في ذلك الانضمام إلى المنتدى الثلاثي المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، إلى جانب بعض وكالات الأمم المتحدة والكثير من المنظمات الدينية.
    Les rapports du Secrétaire général au titre du point de l'ordre du jour à l'examen (A/67/158 et A/67/162 et Add.1) contiennent des informations précieuses et recommandent de nombreuses mesures utiles dont la mise en œuvre appelle une poursuite des débats en vue de créer les mécanismes appropriés. UN وقال إن التقارير التي قدمها الأمين العام في إطار البند الراهن من جدول الأعمال (A/67/158 و A/67/162 و Add.1) تحوي معلومات قيّمة وتشير إلى الكثير من التدابير المفيدة التي يحتاج تنفيذها إلى مزيد من النقاش من أجل وضع الآليات الملائمة لها.
    Toutefois, un grand nombre des mesures que le gouvernement a adoptées ont empêché l'exercice des droits protégés par le Pacte. UN غير أن الكثير من التدابير التي اعتمدتها الحكومة أحبطت إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Les recommandations avaient été vues pour la plupart comme constructives et ciblées. nombre des mesures préconisées avaient déjà été incorporées dans des plans d'action, qui en étaient à différents stades d'exécution. UN ورأى أن أغلبية التوصيات قد اعتُبرت بنّاءة ومحددة الهدف، وقد أُدرج الكثير من التدابير الموصى بها فعلاً في خطط العمل وبلغت مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Ce que nous avons fait se passe de tout commentaire. La Thaïlande est partie à la Convention de 1971 amendée par le Protocole de 1972, ainsi qu'à la Convention de 1971. Bien que nous n'ayons pas encore adhéré à la Convention de 1988, nous avons déjà appliqué un grand nombre des mesures prévues dans cette convention. UN وما فعلناه غني عن البيان، فتايلند طرف في اتفاقية عام ١٩٦١ المعدلة بموجب بروتوكول عام ١٩٧٢، وهي طرف أيضا في اتفاقية ١٩٧١، ورغم أننا لم ننضم بعد الى اتفاقية ١٩٨٨، فإننا ننفذ بالفعل الكثير من التدابير التي نصت عليها الاتفاقية.
    Elle prévoit également un grand nombre de mesures spéciales telles que congé de maternité, aménagement de crèches et égalité de rémunération pour les deux sexes. UN ويتضمن مشروع القانون أيضاً الكثير من التدابير الخاصة مثل إجازة الأمومة ودور الحضانة والأجر المتساوي للمرأة.
    Ce concept n'est évidemment pas nouveau, et nombre de mesures de lutte contre les causes transnationales des conflits sont déjà en place. UN ومن الواضح أن هذا المفهوم ليس بجديد، وأن هناك بالفعل الكثير من التدابير الرامية إلى الحد من أسباب الصراعات عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد