beaucoup de progrès ont été accomplis dans le processus de négociations et l'équipe spéciale a indiqué qu'elle comptait bien qu'un plan d'action serait signé en 2012. | UN | وقد أُحرز الكثير من التقدم في عملية التفاوض، وذكرت فرقة العمل القطرية أنها متفائلة بأنه ستُوقّع خطة عمل خلال عام 2012. |
beaucoup de progrès ont été réalisés pour améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وقد أحرز الكثير من التقدم في تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Ces dernières années, de nombreux progrès ont été accomplis, mais il est impératif que, tous ensemble, nous fassions encore plus. | UN | لقد تم إحراز الكثير من التقدم في السنوات الأخيرة، ولكننا بالعمل معا يمكننا أن ننجز أكثر. |
Je pense que la lutte contre les drogues s'est récemment accentuée dans les domaines de la répression, de la surveillance et de la recherche et que nous n'avons peut-être pas beaucoup progressé en matière de prévention. | UN | وأعتقد أن الحملة ضد المخدرات تعاظمت في اﻵونة اﻷخيرة في مجالات إيقاف المخدرات والاحتراس والتحري، وأننا ربما لم نحقق الكثير من التقدم في مجال الوقاية. |
Elle avait déjà accompli de grands progrès à cet égard. | UN | وقد أحرزت بالفعل الكثير من التقدم في هذا الشأن. |
Le lien entre chômage et pauvreté menace également une grande partie des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن الصلة القائمة بين البطالة والفقر تهدد الكثير من التقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré ces difficultés, le Cap-Vert avait accompli d'énormes progrès depuis son indépendance, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من التحديات، حققت الرأس الأخضر الكثير من التقدم منذ استقلالها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان. |
des progrès importants ont été réalisés depuis la session extraordinaire tenue en 2001. | UN | لقد تحقق الكثير من التقدم منذ الدورة الخاصة لعام 2001. |
Il avait dû faire face aux défis de la reconstruction des logements qui avaient été détruits lors de l'ouragan Ivan mais des progrès considérables avaient déjà été accomplis à ce sujet. | UN | وناضلت الحكومة للتغلب على الدمار الذي خلفه الإعصار إيفان، لكنها حققت الكثير من التقدم منذئذ. |
Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, beaucoup de progrès ont été enregistrés. | UN | لقد أُحرز الكثير من التقدم منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Il reste cependant beaucoup de progrès à accomplir pour garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés individuelles au Mozambique. | UN | ومع ذلك ما زال يتعين تحقيق الكثير من التقدم لضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الفردية بالكامل في موزامبيق. |
Et nous-- nous faisons beaucoup de progrès, nous sommes proches de développer la plus puissante souche de blé que le monde n'ait jamais connu. | Open Subtitles | واننا نحرز الكثير من التقدم ونحن قريبون من تطوير اقوى نبات قمح قد عرفها العالم |
Je sais que vous êtes contrarié, Ernesto, mais vous avez fait beaucoup de progrès ici et je ne pourrais pas être plus fier. | Open Subtitles | أعرف أنك منزعج، ارنستو، ولكن هل حققنا الكثير من التقدم هنا، وأنا لا يمكن أن يكون أكثر فخرا ש. |
J'ai passé un an là-bas. On a fait beaucoup de progrès. | Open Subtitles | قضيت حوالي السنة هناك وحققنا الكثير من التقدم |
de nombreux progrès ont été enregistrés depuis le Caire grâce à la concrétisation de ce programme dans ce qui est devenu un contexte de migrations extrêmement dynamique. | UN | وقد تحقق الكثير من التقدم منذ مؤتمر القاهرة لترجمة برنامج العمل إلى أفعال فيما أصبح الآن بيئة الهجرة المليئة بالنشاط. |
de nombreux progrès ont été réalisés depuis l'indépendance et les femmes tanzaniennes bénéficient de certains droits qui font encore défaut aux femmes de pays plus développés. | UN | وأردفت قائلة إنه أحرز الكثير من التقدم منذ الاستقلال وإن المرأة التنزانية تتمتع بحقوق معينة لا تتمتع بها المرأة في البلدان الأكثر تقدما. |
Cuba a pleinement réalisé les objectifs 3 et 4 du Millénaire pour le développement et a accompli de nombreux progrès en faveur de son peuple malgré les effets de l'embargo économique, financier et commercial, privant le pays de certains traitements antirétroviraux nécessaires aux enfants. | UN | وقد حققت كوبا الهدفين الثالث والرابع من الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل وحققت الكثير من التقدم لشعبها على الرغم من تبعات الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري. |
L'humanité a beaucoup progressé dans la défense des droits de l'homme au cours de ces 50 dernières années, mais nous devons également admettre qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | لقد حققت اﻹنسانية الكثير من التقدم في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في سياق الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يتعين علينا أن نقبل بحقيقة أن عمل الكثير لا يزال مطلوبا. |
Si l'on a beaucoup progressé en matière d'accès à l'éducation comme dans les résultats obtenus, les pressions sur le système éducatif des pays en développement restent élevées, particulièrement au niveau élémentaire. | UN | وبينما أحرز الكثير من التقدم فيما يتصل بالحصول على التعليم ومنجزاته، لا تزال الضغوط على أنظمة التعليم في البلدان النامية شديدة، خاصة على مستوى التعليم الأساسي. |
On note également de grands progrès dans la mise en place de mécanismes de coopération policière et judiciaire. | UN | وتحقق الكثير من التقدم أيضا باتجاه إنشاء آليات للتعاون في مجالي القضاء وإنفاذ القوانين. |
Le Canada doit une grande partie des progrès qu'il a réalisés au fait qu'il a établi des normes, pris des mesures et fixé des objectifs clairs, et la communauté mondiale mérite que l'on en fasse autant. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الكثير من التقدم الذي أحرزته كندا يعود إلى كونها قد حددت غايات ومعايير وتدابير تتوخى تحقيق هدف واضح، واعتبر أن هذا هو أقل ما يستحقه المجتمع الدولي. |
de grands progrès ont été réalisés à cet égard et le Groupe de Rio s'attend à de nouveaux progrès. | UN | وقد أُحرز الكثير من التقدم في ذلك الصدد وأعربت مجموعة ريو عن توقعها لمزيد من التقدم. |
À l'échelle mondiale, on a fait d'énormes progrès ces dernières années pour que la production alimentaire continue à répondre aux besoins d'une population en augmentation constante. Cela a notamment été possible grâce à la révolution verte et à l'extension des surfaces irriguées. | UN | 25 - لقد تحقق الكثير من التقدم على الصعيد العالمي خلال العقود الأخيرة لجعل إنتاج الغذاء مواكبا للنمو السكاني، تؤازره الثورة الخضراء والزيادة في الري المصاحبة لها. |
Depuis des années, nous nous efforçons d'instaurer la paix à Mindanao. des progrès importants avaient été réalisés jusqu'au moment où des éléments violents du Front de libération nationale Moro ont décidé de se faire justice eux-mêmes. | UN | ومنذ خمس سنوات ونحن نعمل من أجل إحلال السلام في مينداناو، وقد تحقق الكثير من التقدم إلى أن قررت عناصر العنف في جبهة مورو الإسلامية للتحرير أن تستحل لنفسها سلطة إنفاذ القانون. |
des progrès considérables ont été réalisés cette année face à la pandémie de VIH. | UN | لقد أُحرز الكثير من التقدم في السنوات الأخيرة في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة. |