ويكيبيديا

    "الكثير من التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nombre des recommandations
        
    • de nombreuses recommandations
        
    • plusieurs recommandations
        
    • plusieurs des recommandations
        
    • nombre de recommandations
        
    • de multiples recommandations
        
    • bon nombre de ces recommandations
        
    • des recommandations n
        
    Toutefois, malgré la demande de l'Assemblée générale, nombre des recommandations faites dans le rapport précédent n'avaient pas encore été mises en oeuvre lors de la deuxième inspection. UN ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية.
    En outre, nombre des recommandations faites dans le cadre de l'examen par les pairs touchent à des questions relatives à la liberté de religion ou de conviction. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من التوصيات المنبثقة عن استعراض الأقران تشير إلى قضايا تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    de nombreuses recommandations contenues dans le projet de décision seraient mieux appliquées au niveau régional. UN سينفذ الكثير من التوصيات الواردة في مشروع المقرر بصورة أفضل على المستوى الإقليمي.
    Au cours de la présente session, de nombreuses recommandations constructives et de vaste portée seront présentées. UN وستشهد هذه الدورة تقاسم الكثير من التوصيات البناءة والطموحة.
    L'Algérie pense comme le Secrétaire général adjoint que la mise en oeuvre de plusieurs recommandations formulées dans le rapport Brahimi a permis de rendre les opérations de maintien de la paix plus efficaces et d'améliorer la coordination. UN وقال إن وفده يشارك وكيل الأمين العام في الرأي أن تنفيذ الكثير من التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي زاد من فعالية عمليات حفظ السلام وحسن تنسيقها.
    Il convient également de noter que plusieurs des recommandations pourraient figurer sous différentes rubriques mais, pour éviter la répétition, chacune des recommandations n'est présentée en détail qu'une seule fois. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بالإمكان ترويس الكثير من التوصيات بعدة عناوين، ولكن تلافياً للتكرار، فقد ذُكِرت تفاصيل كل توصية مرة واحدة فقط.
    Nous espérons que bon nombre des recommandations pratiques proposées par ce Groupe seront prochainement appliquées afin de renforcer la capacité de l'ONU de mener des opérations de maintien de la paix efficaces et d'organiser une intervention rapide pour faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ الكثير من التوصيات العملية التي اقترحها الفريق بغية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بكفاءة بعمليات حفظ سلام وتجهيز رد سريع على التهديدات المحتملة للأمن الدولي.
    141. nombre des recommandations qui précèdent peuvent être mises en oeuvre directement par le Gouvernement équato-guinéen, sans assistance technique internationale. UN 141- يمكن لحكومة غينيا الاستوائية أن تنفذ الكثير من التوصيات الواردة أعلاه مباشرة، دون الحاجة إلى مساعدة تقنية دولية.
    Je suis heureux de constater que nombre des recommandations concernant l’emploi de nouvelles techniques plus efficaces et plus rentables vont dans le sens des initiatives déjà mises en oeuvre à la Bibliothèque. UN ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة.
    Je suis heureux de constater que nombre des recommandations concernant l’emploi de nouvelles techniques plus efficaces et plus rentables vont dans le sens des initiatives déjà mises en oeuvre à la Bibliothèque. UN ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة.
    Reconnaissant que bon nombre des recommandations nécessitent des changements structurels qui exigent un certain temps, les délégations encouragent le HCR à utiliser toutes les ressources à sa disposition pour les mettre en œuvre de façon opportune. UN وسلّمت وفود بأن الكثير من التوصيات تتطلب تغييرات هيكلية سيستغرق تنفيذها وقتاً، لكنها شجعت المفوضية على استخدام جميع الموارد المتاحة من أجل تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب.
    20. Le document de l'ONG contient de nombreuses recommandations sur la façon dont les organes conventionnels peuvent améliorer leur travail. UN 20- وتتضمن ورقة المنظمة غير الحكومية الكثير من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها لهيئات المعاهدات تحسين أعمالها.
    Tandis que de nombreuses recommandations portent sur les publications produites par le Secrétariat des Nations Unies, une recommandation suggère que tous les organes intergouvernementaux chargés des questions de fond prévoient un examen des publications. UN وإذا كان الكثير من التوصيات موجه نحو المنشورات الصادرة عن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فهناك توصية بأن تدرج جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة التشريعية الجوهرية استعراضا للمنشورات.
    Elle s'est félicitée du fait que la Colombie avait accepté de nombreuses recommandations mais s'est dite préoccupée par l'augmentation du nombre d'infractions visant des syndicalistes, qui était passé de 37 en 2007 à 45 en 2008. UN ورحب بقبول كولومبيا الكثير من التوصيات ولكنه أعرب عن القلق لازدياد عدد الجرائم ضد النقابيين: من 37 في عام 2007 إلى 45 في عام 2008.
    656. SOS Villages d'enfants international, également au nom de Vision mondiale internationale, Plan international et de l'Alliance internationale d'aide à l'enfance, s'est félicitée de l'acceptation par la Colombie de nombreuses recommandations relatives aux droits de l'enfant. UN 656- ورحبت منظمة القرى الدولية لإنقاذ الطفولة بقبول كولومبيا الكثير من التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل.
    Ce cadre, repris dans de nombreuses recommandations du rapport du CCI précédent, est un document essentiel du point de vue de l'état actuel et du développement futur de la Convention. UN ويمثل هذا الإطار، الذي يستوعب الكثير من التوصيات الواردة في التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة، وثيقة أساسية لتطور الاتفاقية حالياً ومستقبلا.
    Sans doute en raison du lien étroit entre la question des réfugiés palestiniens et la situation politique au Liban, plusieurs recommandations et instruments sont restés en suspens. UN وهذا يعود إلى ارتباط إشكالية اللاجئين الفلسطينيين بالوضع السياسي اللبناني، مما جعل الكثير من التوصيات والصكوك الدولية عالقة.
    Le Directeur exécutif par intérim du BCDPC a mis en oeuvre plusieurs des recommandations figurant dans le rapport mais le BSCI réserve son jugement tant qu'il n'aura pas terminé l'inspection de suivi qu'il compte achever plus tard dans l'année. UN وقال إن المدير التنفيذي بالنيابة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة قد نفذ الكثير من التوصيات الواردة في التقرير وإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرجئ الحكم إلى حين الانتهاء من التفتيش اللاحق الذي سيجرى في فترة متأخرة من العام.
    nombre de recommandations sur l’adoption d’innovations techniques économiques et efficaces sanctionnent en fait des initiatives déjà prises par la Bibliothèque. UN وأيد الكثير من التوصيات الواردة في التقرير بخصوص الاستخدام الفعال من حيث التكاليف، للمبتكرات التكنولوجية، المبادرات الجاري تنفيذها حاليا في المكتبة.
    Le texte dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui prend en compte de multiples recommandations et suggestions faites par différents groupes et de nombreux partenaires. UN والنص المقدم لعناية الجمعية العامة اليوم يشتمل على الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من مختلف المجموعات ومن شركاء كثيرين.
    Ainsi qu'on s'y attendait, bon nombre de ces recommandations ne présentent aucune nouveauté mais certaines appelleront peut-être une décision du Comité. UN ومن المتوقع أن يكون الكثير من التوصيات قابلا للتنبؤ، ولكن بعضها قد يستلزم بت اللجنة فيه بقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد