ويكيبيديا

    "الكثير من الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux partenaires
        
    de nombreux partenaires européens sont résolus à soutenir un processus de développement des capacités dans le secteur judiciaire. UN وأضاف أن الكثير من الشركاء الأوروبيين ملتزم بدعم بناء القدرة في نظام العدالة.
    Pour ses activités, ONU-Habitat coopérera avec de nombreux partenaires au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN 131- سيتعاون موئل الأمم المتحدة في عمله مع الكثير من الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Son pays s'inquiète du fait que de nombreux partenaires de développent n'ont pas été en mesure de s'acquitter de leurs engagements en matière d'aide publique au développement, ainsi que de la lenteur des progrès dans la création du Fonds pour le climat. UN وأعرب المتكلم عن قلق بلده من أن الكثير من الشركاء في التنمية لم يفوا بما عليهم من التزامات في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية ومن بطء التقدّم في إنشاء صندوق المناخ الأخضر.
    Faire de la libre circulation de l'information autre chose qu'un slogan accrocheur implique la liberté de mouvement et l'établissement de réseaux entre de nombreux partenaires et exige aussi une coopération intersectorielle et interdisciplinaire. UN وحتى لا يكون التدفق الحر للمعلومات مجرد شعار دون تطبيق يتطلب الأمر تنقل المعلومات وإقامة الشبكات فيما بين الكثير من الشركاء كما يتطلب أيضا تعاونا مشتركا بين القطاعات والتخصصات.
    La stratégie de développement socioéconomique du Viet Nam, élaborée en collaboration avec de nombreux partenaires internationaux, notamment des organismes des Nations Unies, comprend 12 objectifs inspirés des objectifs du Millénaire pour le développement. UN واعتبر أن استراتيجية التنمية الاقتصادية والاجتماعية لفييت نام، التي وضعت بالتعاون مع الكثير من الشركاء الدوليين، لا سيما هيئات الأمم المتحدة، تتضمن 12 هدفاً استند إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    129. Pour mener à bien ses travaux, ONU-Habitat coopère avec de nombreux partenaires au sein du système des Nations Unies ou en dehors. UN 129- سيتعاون موئل الأمم المتحدة في عمله مع الكثير من الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Elle met en exergue les efforts considérables déployés par de nombreux partenaires pour traiter cette affection et peut être utilisée comme un outil de promotion de la coopération Sud-Sud. UN وتبرز الخريطة الجهود الهائلة التي بذلها الكثير من الشركاء في علاج الناسور، ومن الممكن استخدامها كأداة لتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    de nombreux partenaires du Sud offrent une coopération reposant sur des subventions, tandis que certains partenaires bilatéraux et multilatéraux de plus grande importance octroient des prêts à des conditions avantageuses essentiellement. UN 47 - ولا يقدم الكثير من الشركاء من بلدان الجنوب إلا موارد مخصصة للتعاون في صورة منح، بينما يقدم بعض الشركاء الأكبر حجما قروضا ميسرة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف أساسا.
    Au cours de la période considérée, de nombreux partenaires ont réagi positivement à cette action en nous fournissant des ressources financières additionnelles, conscients qu'ils sont - tout autant que nous - que notre œuvre commune ne peut progresser si la Commission ne dispose pas de ressources suffisantes pour financer son programme de travail élargi. UN وقد استجاب الكثير من الشركاء لجهودنا بدعمهم لنا من خلال توفير المزيد من الموارد المالية لأنهم يشاركوننا الفهم بأن عملنا المشترك لايمكن إنجازه بدون توفر الموارد الكافية لدعم برنامج العمل الموسع للجنة في الفترة قيد الاستعراض.
    Malgré les efforts faits récemment pour mieux coordonner la coopération au service du développement, de nombreux partenaires du Sud apportent leur aide par des filières et des institutions très diverses. UN 117 - وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت مؤخرا لتحسين تنسيق التعاون الإنمائي، يقوم الكثير من الشركاء في الجنوب بتقديم المساعدة من خلال مجموعة متنوعة من القنوات والمؤسسات.
    Des jouets au mobilier en passant par les équipements électroniques et les voitures, il est nécessaire d'adopter des mesures à de nombreux niveaux et d'impliquer de nombreux partenaires afin de s'attaquer aux problèmes et aux défis posés par ces produits chimiques présents dans les produits. UN وبدءاً من لعب الأطفال والأثاثات وإلى المعدات الإلكترونية والسيارات، ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الكثير من المستويات وتشمل الكثير من الشركاء للتصدي للمشكلات والتحديات التي تشكلها هذه المواد الكيميائية في المنتجات.
    Ces profils environnementaux devraient contribuer à la fixation des priorités non seulement au niveau national et pour les activités du PNUE dans les pays, mais aussi pour les activités entreprises par de nombreux partenaires en matière de développement. UN ومن المتوخى أن تدعم تلك الملامح البيئية عملية تحديد الأولويات، ليس فقط على الصعيد الوطني وبالنسبة للأنشطة التي يضطلع بها اليونيب على الصعيد القطري، وإنما بالنسبة للأنشطة التي يضطلع بها أيضا الكثير من الشركاء الإنمائيين.
    Il continuera de s'employer à remédier aux problèmes difficiles que posent les discriminations multiples dont les femmes et les petites filles sont victimes tous les jours dans le monde, en collaborant à tous les niveaux, avec de nombreux partenaires, à la réalisation des objectifs que sont l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وسيواصل الصندوق تصديه لأوجه التمييز الصعبة والمتعددة الجوانب التي تواجهها النساء والفتيات حول العالم بشكل يومي، بالعمل مع الكثير من الشركاء على جميع المستويات نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le secrétariat de la Stratégie et la Banque mondiale, en collaboration avec de nombreux partenaires du système des Nations Unies, la Commission européenne, les institutions bilatérales et des gouvernements de la région, ont développé le Programme de prévention des risques et d'adaptation pour l'Europe du Sud-Est pour réduire la vulnérabilité aux risques hydrométéorologiques et autres dans la région. UN كما وضعت أمانة الاستراتيجية مع البنك الدولي، بالاشتراك مع الكثير من الشركاء من الأمم المتحدة، واللجنة الأوروبية، والوكالات الثنائية، والحكومات في المنطقة، برنامج التخفيف من أخطار الكوارث والتكيف معها لجنوب شرق أوروبا، وذلك للحد من التعرض لأخطار الأرصاد الجوية - المائية وغيرها من الأخطار في المنطقة.
    d) S'est dite consciente que le renforcement des capacités statistiques faisait intervenir de nombreux partenaires nationaux et internationaux, et a encouragé tous les partenaires à apporter leur concours à cette entreprise et à coordonner leur action; UN (د) أقرت بأن تنمية القدرات الإحصائية تمس الكثير من الشركاء الوطنيين والدوليين، وشجعت جميع الشركاء على التآزر في بذل هذه الجهود وتنسيقها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد