ويكيبيديا

    "الكثير من الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux peuples
        
    • tant de peuples
        
    • grand nombre de peuples
        
    Le crépitement des mitrailleuses et le fracas des canons interdisent encore à de nombreux peuples innocents l'espoir de vivre dans la paix et la tranquillité. UN ولا تزال أصوات الرشاشات والمدافـــع تحبط آمال الكثير من الشعوب البريئة في أن تعيش فـــي سلم وطمأنينة.
    Une telle démarche pourrait empêcher que naissent des sentiments séparatistes dans certaines régions, avec les conséquences négatives qui en résultent pour le destin de nombreux peuples et États. UN ويمكن بذلك منع الاستفزاز الذي تمثله النـزعات الانفصالية في مناطق معينة والذي يكون محفوفاً بعواقب سلبية بالنسبة لمصائر الكثير من الشعوب والدول.
    Or c'est précisément d'une réflexion novatrice qu'on a besoin pour surmonter les problèmes difficiles auxquels se heurtent actuellement de nombreux peuples autochtones. UN لكن هذا التصور المبتكر هو بالتحديد التصور الضروري لايجاد حل للمأزق الذي يجد الكثير من الشعوب الأصلية أنفسها فيه حالياً.
    Le Gouvernement espagnol est fermement désireux de contribuer à l'avènement d'un monde sans armes nucléaires et de travailler à un consensus reposant sur des mesures concrètes et irréversibles susceptibles de réaliser l'objectif recherché par tant de peuples et de nations. UN 13 - وواصل القول إن حكومة إسبانيا ملتزمة التزاما راسخا بالإسهام في رؤيا عالم خال من الأسلحة النووية، وبالعمل صوب تعريف لتوافق الآراء يقوم على أساس خطوات ملموسة لا رجعة فيها صوب تحقيق الهدف الذي يسعى إليه الكثير من الشعوب والدول.
    Enfin, le Rapporteur spécial tient à remercier le grand nombre de peuples autochtones, de gouvernements, d'organismes et d'institutions spécialisées des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités qui ont coopéré avec lui au cours de ses travaux. UN وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يشكر الكثير من الشعوب الأصلية، والحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات التي تعاونت معه على أداء عمله.
    Cette dynamique et les grands bouleversements qu'elle engendre ont déjà dessiné une nouvelle configuration géopolitique dans de nombreuses régions du monde et refaçonné le destin de nombreux peuples. UN إن هذه الدينامية وما يترتب عليها من تقلبات كبرى أضفت تمحورا جغرافيا سياسيا جديدا على العديد من جهات العالم وعلى الكثير من الشعوب.
    de nombreux peuples autochtones, peuples non autonomes et populations vivant sous occupation s'efforcent toujours de parvenir à l'autodétermination. UN فهناك الكثير من الشعوب الأصلية والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي والسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الذين ما زالوا يسعون جاهدين من أجل نيل حق تقرير المصير.
    51. de nombreux peuples autochtones continuent à utiliser et à développer, à des fins internes, des structures traditionnelles de prise des décisions, et cela bien que l'État ne les reconnaisse pas. UN 51- ولا يزال الكثير من الشعوب الأصلية يستخدم هياكل صنع القرار التقليدية لأغراض داخلية، ويستفيد منها ويطورها، على الرغم من عدم اعتراف الدولة رسمياً بهذه المؤسسات.
    Le perfectionnement des moyens de transport et de communication brisent l'isolement de nombreux peuples autochtones, les exposant aux idées et aux modes de vie modernes. UN وقد تقوضت جدران العزلة التي كانت تعيش وراءها الكثير من الشعوب الأصلية بفعل زيادة سرعة وسائل النقل والمواصلات، مما فتح أبوابها أمام الأفكار وأساليب الحياة الحديثة.
    Le perfectionnement des moyens de transport et de communication brisent l'isolement de nombreux peuples autochtones, les exposant aux idées et aux modes de vie modernes. UN وقد تقوضت جدران العزلة التي كانت تعيش وراءها الكثير من الشعوب الأصلية بفعل زيادة سرعة وسائل النقل والمواصلات، مما فتح أبوابها أمام الأفكار وأساليب الحياة الحديثة.
    Nous faisons nôtre le vœu du Secrétaire général de voir le présent Sommet conduire à une décision à ce sujet, car l'inaction ne fera que retarder davantage nos réalisations en termes de développement, prolongeant ainsi les souffrances qu'endurent de nombreux peuples en proie à l'indigence. UN ونشاطر الأمين العام رغبته في أن يتخذ اجتماع القمة هذا قرارا حول هذه المسألة، حيث أن التقاعس سيواصل إعاقة تنفيذ جدول أعمال التنمية، مما يطيل من معاناة الكثير من الشعوب المنكوبة بالفقر.
    Sa mise en œuvre pourrait constituer un progrès majeur vers l'élimination des violations des droits de l'homme à grande échelle dont sont victimes de nombreux peuples autochtones. UN وقد يكون تنفيذه خطوة كبيرة نحو القضاء على الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان التي يعاني منها الكثير من الشعوب الأصلية.
    25. Mme Lasimbang a noté que de nombreux peuples autochtones cherchaient à établir leur propre système éducatif. UN 25- وأشارت السيدة لاسيمبانغ إلى أن الكثير من الشعوب الأصلية سعت إلى إقامة نظمها التعليمية الخاصة بها.
    50. de nombreux peuples autochtones continuent d'utiliser, de consulter et de développer des structures de décision traditionnelles à des fins internes, malgré l'absence de reconnaissance officielle de ces institutions par l'État. UN 50- ولا يزال الكثير من الشعوب الأصلية يستخدم هياكل صنع القرار التقليدية لأغراض داخلية، ويستفيد منها ويطورها، على الرغم من عدم اعتراف الدولة رسمياً بهذه المؤسسات.
    S'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le bureau de l'OIM en Colombie est conscient que les paramètres de la pauvreté ne reflètent souvent pas de manière adéquate les réalités de nombreux peuples autochtones. UN 37 - وفيما يخص تحقيق الشعوب الأصلية الأهداف الإنمائية للألفية، تسلّم بعثة المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا بأن بارامترات الفقر لا تعكس بشكل كاف واقع الكثير من الشعوب الأصلية.
    Si les Nations Unies ont déjà permis à de nombreux peuples d'acquérir l'indépendance, le fait qu'il subsiste encore 16 territoires non autonomes sur la liste de l'ONU montre bien que le processus de décolonisation n'est pas achevé. UN وفي حين أن عمل الأمم المتحدة مكّن الكثير من الشعوب من تحقيق الاستقلال فإن وجود 16 إقليما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على قائمة الأمم المتحدة حتى الآن يبين بوضوح أن عملية القضاء على الاستعمار لم تنته بعد.
    de nombreux peuples autochtones conçoivent le droit à une alimentation suffisante comme un droit collectif. Ils considèrent souvent que les activités de subsistance, comme la chasse, la pêche ou la cueillette, sont essentielles non seulement pour se nourrir mais pour nourrir leur culture, leur langue, leur vie sociale et leur identité. UN ويتمثل فهم الكثير من الشعوب الأصلية للحق في الغذاء الكافي في أنه حق جماعي، وهم كثيرا ما يرون في أنشطة الكسب كصيد الحيوانات والأسماك وجمع الثمار أمرا أساسيا لا بالنسبة لحقهم في الغذاء فحسب، بل كرافد يغذي ثقافاتهم ولغاتهم وحياتهم الاجتماعية وهويتهم.
    de nombreux peuples autochtones du monde ne voient pas leur identité culturelle, leurs droits collectifs et leurs savoirs traditionnels reconnus comme il se doit, et subissent continuellement l'exclusion sociale, la discrimination et la violation de leurs droits fondamentaux. UN ٤٩ - ولا يحظى الكثير من الشعوب الأصلية في العالم بالاعتراف بهويتها الثقافية أو حقوقها الجماعية أو معارفها التقليدية، وتعاني من الإقصاء الاجتماعي والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان بشكل دائم.
    Le Gouvernement espagnol est fermement désireux de contribuer à l'avènement d'un monde sans armes nucléaires et de travailler à un consensus reposant sur des mesures concrètes et irréversibles susceptibles de réaliser l'objectif recherché par tant de peuples et de nations. UN 13 - وواصل القول إن حكومة إسبانيا ملتزمة التزاما راسخا بالإسهام في رؤيا عالم خال من الأسلحة النووية، وبالعمل صوب تعريف لتوافق الآراء يقوم على أساس خطوات ملموسة لا رجعة فيها صوب تحقيق الهدف الذي يسعى إليه الكثير من الشعوب والدول.
    Enfin, le Rapporteur spécial tient à remercier le grand nombre de peuples autochtones, de gouvernements, d'organismes et d'institutions spécialisées des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités qui ont coopéré avec lui au cours des 18 mois écoulés pour l'aider à s'acquitter de son mandat. UN وأخيرا، يود المقرر الخاص أن يتقدم بالشكر إلى الكثير من الشعوب الأصلية، والحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات، التي تعاونت معه طوال السنة ونصف السنة الماضيين من أجل تنفيذ ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد