126. Les normes sont des recommandations dont le contenu est ensuite souvent inclus dans de nombreuses lois et réglementations. | UN | 126- المعايير هي توصيات كثيراً ما يُدرج مضمونها بعد ذلك في الكثير من القوانين والأنظمة. |
Depuis les 20 dernières années, de nombreuses lois et politiques encouragent la parenté partagée et l'égalité dans les relations. | UN | وطيلة العشرين سنة الماضية، عزز الكثير من القوانين والسياسات الوالدية المشتركة والعلاقات المتساوية. |
Les citoyens peuvent contester les actes qui violent leurs droits tels qu'ils sont définis dans la Constitution et dans de nombreuses lois. | UN | يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى. |
Il a fallu adopter un grand nombre de lois nouvelles pour tenir compte des besoins d'aujourd'hui. | UN | بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم. |
Il n'en demeure pas moins que beaucoup des lois en vigueur portent interdiction de la discrimination. | UN | بيد أن الكثير من القوانين الحالية يكفُل حظر التمييز. |
bon nombre de lois essentielles qui constitueront la structure juridique de l'Etat conformément à la Constitution, n'ont pas encore été adoptées par l'Assemblée et les lois héritées de l'ex-Yougoslavie sont toujours en vigueur. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد الكثير من القوانين اﻷساسية التي سوف تشكل الهيكل القانوني للدولة وفقا للدستور، ولا تزال القوانين ذات الصلة الباقية من أيام يوغوسلافيا السابقة سارية المفعول. |
En application de la Constitution, le Congrès a adopté de nombreuses lois et diverses décisions de la Cour constitutionnelle ont été incorporées dans la jurisprudence. | UN | وعملا بالدستور، تم سن الكثير من القوانين التي أصدرها الكونغرس وإدراج عدة قرارات اتخذتها المحكمة الدستورية في السوابق القانونية. |
De plus, une requalification pénale des violences sexuelles est difficile à réaliser du point de vue de la technique légistique car il faudrait modifier de nombreuses lois faisant une référence aux dispositions en la matière et les renuméroter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يصعب تنفيذ إعادة التكييف الجنائي للعنف الجنسي من حيث الصياغة القانونية، لأنه يستوجب تعديل الكثير من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام وإعادة ترقيمها. |
De plus, cette modification législative est difficile à réaliser du point de vue de la technique légistique car il faudrait modifier de nombreuses lois faisant référence à ces dispositions et les renuméroter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يصعب تنفيذ هذا التعديل التشريعي من حيث الصياغة القانونية لأنه يستوجب إجراء تعديلات على الكثير من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام ويقتضي إعادة ترقيمها. |
431. Les Philippines ont rédigé de nombreuses lois progressistes en vue d'aider les familles à élever leurs enfants. | UN | 431- لقد صاغت الفلبين الكثير من القوانين التقدمية الرامية إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها. |
les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus Si de nombreuses lois relatives aux organisations non gouvernementales se sont avérées problématiques pour les défenseurs des droits de l'homme, d'autres donnent des exemples de pratiques à suivre. | UN | 80 - في الوقت الذي ثبت فيه أن الكثير من القوانين المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية تحدث مشاكل للمدافعين عن حقوق الإنسان، هناك قوانين أخرى توفر أمثلة على الممارسات الجيدة. |
Néanmoins, il a été noté que de nombreuses lois nationales relatives aux PPP prévoyaient de tels projets, en partie parce qu'ils ne pouvaient pas être mis en œuvre en se fondant sur les lois traditionnelles de passation des marchés publics. | UN | ومع ذلك، لوحظ أنَّ الكثير من القوانين الوطنية التي تنظِّم هذه الشراكات تتضمَّن بنوداً تتناول تلك المشاريع، ويعود ذلك جزئيا إلى أنه لا يمكن تنفيذ تلك المشاريع باستخدام قوانين الاشتراء العمومي التقليدية. |
Sur le plan normatif, la Colombie a commencé à se doter d'une législation et de politiques sociales progressistes en 1991 mais il existe des difficultés à cet égard, essentiellement au stade de l'application, car de nombreuses lois n'ont été adoptées ou ne sont entrées en vigueur que très récemment. | UN | 47 - ورغم أنّ كولومبيا ما فتئت على المستوى المعياري تضع منذ سنة 1991 أطرا قانونية وسياسات اجتماعية تقدّمية، فإنّ هناك صعوبات في هذا المجال لها صلة أساسا بالتنفيذ وتعود إلى حداثة عهد الكثير من القوانين التي تم اعتمادها أو بدأ سريانها. |
Il y a de nombreuses lois coutumières en vigueur dans les montagnes (zone en majorité chrétienne) et dans les plaines (zone en majorité musulmane), qui couvrent la plupart des groupes ethniques. | UN | وهناك الكثير من القوانين العرفية في الجزء المتعلق بالمرتفعات (ومعظم سكانها من المسيحيين) والسهول (ومعظم سكانها من المسلمين) من البلاد وهو يشمل كل الجماعات الإثنية تقريباً(62)، ومن بينها ما يلي: |
De plus, de nombreuses lois nationales imposent aux États d'évaluer la nécessité de partager des renseignements particuliers en se référant à leur propre mandat et à celui de leurs homologues165. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من القوانين الوطنية يقتضي من الدول تقييم مدى ضرورة تبادل معلومات معينة من منظور ولايتها وولاية الدول النظيرة لها(). |
En conséquence, un grand nombre de lois concernant les enfants remontent à la période immédiatement postérieure à l'indépendance et devraient être rendues entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، يرجع تاريخ الكثير من القوانين التي تؤثر في اﻷطفال إلى الفترة التي أعقبت الاستقلال مباشرة، فلا بد من جعلها متفقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Notant aussi que, depuis quarante ans, le RoyaumeUni avait adopté un grand nombre de lois contre la discrimination, elle lui a demandé quelles mesures il avait déjà prises ou comptait prendre en vue d'accroître la participation des minorités ethniques et autres à la vie publique. | UN | كما لاحظت الصين أن المملكة المتحدة قد اعتمدت الكثير من القوانين المناهضة للتمييز عبر السنوات الأربعين الماضية. وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من تدابير في سبيل زيادة مشاركة الأقليات الإثنية وغيرها من الفئات في الشؤون العامة. |
Notant aussi que, depuis quarante ans, le RoyaumeUni avait adopté un grand nombre de lois contre la discrimination, elle lui a demandé quelles mesures il avait déjà prises ou comptait prendre en vue d'accroître la participation des minorités ethniques et autres à la vie publique. | UN | كما لاحظت الصين أن المملكة المتحدة قد اعتمدت الكثير من القوانين المناهضة للتمييز عبر السنوات الأربعين الماضية. وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من تدابير في سبيل زيادة مشاركة الأقليات العرقية وغيرها من الفئات في الشؤون العامة. |
beaucoup des lois approuvées pendant la période considérée ont été l'aboutissement d'une action concertée conjuguant les différents éléments du mouvement féminin, l'INAMU et d'autres institutions de l'État. | UN | وقد نجم الكثير من القوانين المعتمدة في هذه الفترة عن تدابير متسقة بين قطاعات الحركة النسائية والمعهد الوطني للمرأة وغيره من المؤسسات الحكومية. |
Comme indiqué plus haut, la proportionnalité n'est pas mentionnée du tout dans bon nombre de lois, mais d'autres la mentionnent de diverses manières. | UN | 92- كما ذُكر أعلاه، لا يعترف الكثير من القوانين بالتناسب على الإطلاق، غير أن هناك قوانين أخرى تتضمن إشارة إلى التناسب بشكل من الأشكال. |
Mais tu m'obliges à violer un tas de lois avec ce boulot que je fais pour toi. | Open Subtitles | لكنك تضطرني لمخالفة الكثير من القوانين بهذه المهة التي أقوم بها لأجلك |