Ce forum a réuni de nombreuses institutions intéressées et bon nombre d'organisations féminines. | UN | ويتألف هذا المنتدى من الكثير من المؤسسات ذات الصلة فضلا عن عدد من المنظمات النسائية. |
Il ressort pourtant des délibérations du Groupe de travail et des présentations de nombreuses institutions internationales que la réalité est bien contraire. | UN | إن المناقشة التي جرت داخل الفريق العامل وبيانات الكثير من المؤسسات الدولية تشير إلى أن العكس صحيح في واقع الأمر. |
de nombreuses institutions actives dans le domaine de la recherche gèrent des bases de données qui sont accessibles au grand public par l'Internet. | UN | وتدير الكثير من المؤسسات النشطة في مجال الأبحاث قواعد بيانات مفتوحة للجمهور على الإنترنت. |
Par conséquent, un grand nombre de personnes ne pourront pas trouver un emploi adéquat et de nombreuses entreprises ne pourront pas non plus trouver les talents dont elles auront besoin; | UN | ولهذا، لن يتمكن الكثير من الأشخاص من إيجاد وظائف مناسبة، ولن تكون الكثير من المؤسسات قادرة على إيجاد المواهب اللازمة؛ |
L'insécurité prévaut encore dans de nombreux établissements d'enseignement situés dans des zones de conflit, ce qui a des incidences durables sur les systèmes d'enseignement et les étudiants. | UN | ولا يزال انعدام الأمن سائدا في الكثير من المؤسسات التعليمية التي تقع في مناطق النزاع، مع ما لذلك من عواقب طويلة الأجل على النظم التعليمية وعلى الطلاب. |
de nombreuses organisations du système des Nations Unies se sont déclarées prêtes à participer à la mise en œuvre de cette résolution. | UN | وقد أعلن الكثير من المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة عن استعدادها للقيام بدور في تنفيذ ذاك القرار. |
Par conséquent, nombre d'institutions sont régies par le ius commune. | UN | وبالتالي فإن الكثير من المؤسسات تنظمها قواعد القانون العرفي العام. |
Dans le cadre de ses recherches, l'ICIPE collabore avec de nombreuses institutions locales et internationales pour produire et tester ses technologies. | UN | وهي تتعاون عند قيامها بهذه البحوث مع الكثير من المؤسسات المحلية الدولية في تقديم التكنولوجيات واختبارها. |
De la même manière, en Amérique latine, l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) a aidé de nombreuses institutions régionales dans le secteur de la santé. | UN | وبالمثل، ففي أمريكا اللاتينية سهلت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية إنشاء الكثير من المؤسسات اﻹقليمية في قطاع الصحة. |
Enfin, cela signifie créer une Organisation des Nations Unies qui garde son actualité alors que de nombreuses institutions nationales et internationales s'étiolent, périmées par le rythme rapide des changements. | UN | وفي النهاية، فهو يعني إنشاء أمم متحدة يمكنها الحفاظ على أهميتها حيثما يعجز الكثير من المؤسسات الوطنية والدولية ويطرح جانبا ويفوت أوانه بفعل التغيير السريع الخطوات. |
12. Pour l'élaboration des Principes directeurs, les efforts, l'expérience et l'appui de nombreuses institutions et particuliers ont été mis à profit. | UN | 12- وقد أُعدت المبادئ التوجيهية بفضل عمل وخبرة ودعم الكثير من المؤسسات والأفراد. |
Cela étant, de nombreuses institutions ont déjà entrepris de procéder à des ajustements autonomes, sans prendre expressément en compte le lien existant avec l'évolution du climat, ni la nécessité de considérer les changements climatiques comme un critère de décision. | UN | بيد أن الكثير من المؤسسات تعكف حالياً على إجراء عمليات تكيّف مستقلة، دون أن تسلم صراحة بالرابطة بتغير المناخ، أو ضرورة النظر إليه كمعيار لاتخاذ القرارات. |
Compte tenu de l'ampleur des répercussions du phénomène, il faut mettre en place une stratégie nationale, régionale et internationale, qui requiert la collaboration de nombreuses institutions, notamment de celles qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونظراً لأنها مسألة ذات آثار بعيدة المدى فهي تتطلب استراتيجية وطنية وإقليمية ودولية تقتضي بدورها التعاون من قِبَل الكثير من المؤسسات ولا سيما تلك العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
de nombreuses institutions publiques et privées œuvrent à la promotion des droits des personnes handicapées depuis plus de 20 ans et sont résolues à poursuivre leur combat. | UN | وأوضح أن الكثير من المؤسسات العامة والخاصة تعمل على تعزيز حقوق المعوقين منذ عشرين عاما أو أكثر، وأنها آلت على أنفسها مواصلة الكفاح في هذا الشأن. |
De plus, de nombreuses entreprises publiques peuvent inclure les taxes dans leurs frais généraux et obtenir un dédommagement grâce à des déductions fiscales et des augmentations de prix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من المؤسسات المملوكة للدولة يمكنها أن تدرج الرسوم تحت التكاليف العامة وأن تحصل على تعويض من خلال التخفيضات الضريبية وزيادات اﻷسعار. |
En dernier lieu, les organisations non gouvernementales nationales et internationales à vocation écologique se sont multipliées et développées de façon spectaculaire, de nombreuses entreprises ont créé des services écologiques et de nouveaux établissements de recherche et d'éducation sont apparus. | UN | وأخيرا، فقد نمت بصورة كبيرة المنظمات غير الحكومية البيئية، الوطنية منها والدولية، من حيث قوتها وحجمها، كما أنشأ الكثير من الكيانات التجارية إدارات لشؤون البيئة، كما أُنشئ الكثير من المؤسسات البحثية والتعليمية. |
Les impôts et les droits à l'importation sont perçus plus systématiquement et un programme de réforme économique, prévoyant la privatisation de nombreuses entreprises publiques, est en cours d'élaboration en collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). | UN | ويجري حاليا تحصيل الضرائب ورسوم الاستيراد بصورة أكثر نشاطا كما تجري صياغة برنامج لﻹصلاح الاقتصادي، يشمل تحويل الكثير من المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وذلك بالتعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
de nombreux établissements financiers et entreprises ont beaucoup emprunté à l’étranger en raison de l’écart des taux d’intérêt et partant du principe que le taux de change resterait stable. | UN | وحصل الكثير من المؤسسات المالية والشركات على قروض ضخمة من الخارج بسبب فارق سعر الفائدة وفي ضوء الافتراض بثبات سعر الصرف. |
de nombreux établissements publics ont également été détruits : | UN | ودمر أيضا الكثير من المؤسسات العامة: |
Les délégations ont approuvé les efforts rigoureux qui sont faits pour mener à bien l'informatisation de l'ONU. de nombreuses organisations ont investi des ressources considérables dans les technologies de l'information et de la communication et il importait de n'épargner aucun effort pour mettre en commun les meilleures pratiques. | UN | 31 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تسيير العمل إلكترونيا في الأمم المتحدة، وأشارت إلى أن الكثير من المؤسسات قد استثمرت أموالا طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن من المهم بذل جميع الجهود لتقاسم أفضل الممارسات. |
Les délégations ont approuvé les efforts rigoureux qui sont faits pour mener à bien l'informatisation de l'ONU. de nombreuses organisations ont investi des ressources considérables dans les technologies de l'information et de la communication et il importait de n'épargner aucun effort pour mettre en commun les meilleures pratiques. | UN | 31 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تسيير العمل إلكترونيا في الأمم المتحدة، وأشارت إلى أن الكثير من المؤسسات قد استثمرت أموالا طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن من المهم بذل جميع الجهود لتقاسم أفضل الممارسات. |
En fait, nombre d'institutions scientifiques, et notamment d'universités européennes, ont conclu des accords de coopération bilatérale directe avec leurs homologues de différents pays en développement. | UN | ويقوم الكثير من المؤسسات العلمية، بما فيها الجامعات في البلدان اﻷوروبية، باتفاقات تعاونية ثنائية مباشرة مع قريناتها في عدد من البلدان النامية. |