ويكيبيديا

    "الكثير من المراقبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux observateurs
        
    • beaucoup d'observateurs
        
    de nombreux observateurs affirment que cette structure permettait non seulement d’exercer un contrôle militaire au niveau local, mais permettait également aux TNI de recruter et de superviser des groupes de miliciens pro-intégration. UN ويؤكد الكثير من المراقبين أن هذا الهيكل يضمن السيطرة العسكرية على المستوى المحلي، كما يتيح للقوات المسلحة اﻹندونيسية تجنيد جماعات الميليشيات الموالية للاندماج واﻹشراف عليها.
    de nombreux observateurs indépendants pensent que le gouvernement est responsable de leur assassinat, organisé en représailles contre l’assassinat du frère du Chief Minister du Sind. UN ويعتقد الكثير من المراقبين المستقلين أن الحكومة مسؤولة عن قتلهما انتقاماً لقتل شقيق رئيس وزراء السند.
    Aux yeux de nombreux observateurs, elles ont été entachées d'irrégularités. UN واعتبر الكثير من المراقبين أن هذه الانتخابات شابتها عيوب.
    Cette question a été examinée par de nombreux observateurs. UN ولقد تطرق إليها الكثير من المراقبين.
    Le Sommet " planète Terre " de Rio de Janeiro et le Sommet pour le développement social de Copenhague ont été sur ce plan des manifestations extrêmement importantes même si, pour beaucoup d'observateurs, leurs résultats concrets tardent à apparaître. UN ولقد كان مؤتمر القمة المعني باﻷرض في ريو دي جانيرو ومؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن حدثين بالغي اﻷهمية في هذا الاتجاه، بالرغم من أن نتائجهما العملية لم تظهر بعد في رأي الكثير من المراقبين.
    Cependant, compte tenu du haut niveau actuel de confiance entre les ÉtatsUnis et la Russie, de nombreux observateurs font valoir que les deux pays auraient pu de manière irréversible réduire beaucoup plus leurs arsenaux nucléaires. UN لكنه بالنظر إلى ازدياد الثقة المتبادلة حالياً بين الولايات المتحدة وروسيا، يرى الكثير من المراقبين أنه كان بوسعهما أن يخفضا ترساناتهما النووية إلى أقل من ذلك بكثير وبصورة لا يمكن الرجوع فيها.
    Cependant, vu son fonctionnement actuel, de nombreux observateurs pensent que les États Membres de cette organisation sont trop faibles pour pouvoir résoudre efficacement les grandes questions du jour. UN ومع ذلك، وبينما تعمل المنظمة الآن، يرى الكثير من المراقبين أن الأعضاء الفعليين لهذه المنظمة بلغوا من الضعف حدا لا يقدرون معه على التصرف على نحو فعال لحل قضايا الساعة.
    La destruction a été constatée par de nombreux observateurs internationaux, dont la mission d'établissement des faits du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme et le Haut-Commissaire pour les minorités nationales à la fin de 2008. UN وقد وثق ذلك التدمير من قبل الكثير من المراقبين الدوليين، ومنهم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والمفوض السامي للأقليات القومية في أواخر عام 2008.
    En outre, certains signes donnent à penser que les milices, dont de nombreux observateurs pensent qu'elles opèrent avec l'assentiment d'éléments militaires, non seulement se sont mises ces dernières semaines à attaquer les groupes indépendantistes mais aussi commencent à menacer les modérés qui sont pour l'intégration. UN علاوة على ذلك، فإن هناك مؤشرات على أن الميليشيات التي يعتقد الكثير من المراقبين أنها تعمل بموافقة عناصر في الجيش قد بدأت في اﻷسابيع اﻷخيرة بمهاجمة لا الجماعات المؤيدة للاستقلال فقط، بل أخذت تهدد أنصار الاندماج المعتدلين أيضا.
    III. Capacités de l'ONU à mener une opération rapidement et efficacement de nombreux observateurs se sont interrogés sur les raisons pour lesquelles tellement de temps s'écoulait entre le moment où le Conseil de sécurité adoptait une résolution et celui où la mission de l'ONU se déployait pleinement. UN 84 - تساءل الكثير من المراقبين عن سبب احتياج الأمم المتحدة إلى وقت طويل كيما تقوم بنشر العمليات على نحو كامل في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن.
    Cherchant à établir la responsabilité des événements effroyables qui s’étaient produits à Srebrenica, de nombreux observateurs se sont empressés de désigner les soldats du bataillon néerlandais de la FORPRONU comme les premiers coupables. UN ٤٧٠ - وفي جهود بذلت لتحديد مسؤولية اﻷحداث المروعة التي جرت في سريبرينيتسا، سارع الكثير من المراقبين إلى اتهام جنود الكتيبة الهولندية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بأنهم أول الجناة.
    de nombreux observateurs ont noté que l'absence de procédure officielle d'évaluation des demandes d'asile avait mis les demandeurs dans des situations difficiles, notamment parce qu'aucune aide élémentaire ni aucune assistance médicale ne leur étaient dispensées en attendant la décision sur leur dossier. UN وقد لاحظ الكثير من المراقبين أن انعدام أي إجراءات رسمية لتقييم طالبي اللجوء يتسبب لهؤلاء في مصاعب كثيرة خلال الفترة التي يقضونها في انتظار اتخاذ قرار بشأن طلبهم حيث يفتقرون لأبسط مقومات الدعم ولا يتلقون أي مساعدة طبية.
    Bien que ces objectifs soient louables, de nombreux observateurs estiment que l'on n'a pas fait le nécessaire pour les concrétiser sous forme de mesures de politique générale visibles et durables, à part dans le secteur des finances publiques. UN وعلى الرغم من استحسان هذه الأهداف، فإن الكثير من المراقبين يعتبرون أنه لم يتم القيام بما يكفي من أجل ترجمتها إلى تدابير ملموسة وقابلة للاستمرار في مجال السياسة العامة، ويستثنى من ذلك قطاع المالية العامة.
    D'après le Ministère de l'intérieur, les forces de police comptent 61 879 personnes mais, en l'absence de vérification indépendante, de nombreux observateurs considèrent qu'il existe un écart important entre les effectifs théoriques et les forces effectivement présentes sur le terrain. UN 26 - وقد عُين في الشرطة الوطنية الأفغانية، وفقا لما ذكرته وزارة الداخلية، 879 61 فردا. وفي ظل غياب عملية تحقق مستقلة، فإن الكثير من المراقبين يرون أن هناك تفاوتا كبيرا بين عدد أفراد الشرطة المسجلين على الورق وعدد الحاضرين منهم فعلا للخدمة في الميدان.
    Malgré toutes les observations formulées, beaucoup d'observateurs ont agi de façon remarquable et méritent compliments et considération. Les quelques maladresses enregistrées devraient être corrigées. UN 56 - رغم كل ما ورد من ملاحظات، فإن أداء الكثير من المراقبين كان مميزاً، ويستحق الإشادة والتقدير مع التأكيد على أن من تعثر سينصلح حاله بالممارسة والتوجيه بإذن الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد